Читаем Не везет так не везет полностью

Брианна смущенно посмотрела на мыски своих модных замшевых сапожек, пригодных разве что для того, чтобы затуманивать мужчинам мозги, и ее волосы коснулись его кожи. Купер поежился и тяжело вздохнул.

— Эротическое нижнее белье, — пролепетала Брианна. — Я купила его специально на свой медовый месяц.

На Купера неожиданно снизошло озарение.

— Так вы действительно прилетели сюда, чтобы провести здесь медовый месяц? Без супруга? — спросил он.

— Не пропадать же оплаченным авиабилету и роскошному номеру!

— А где же ваш муж? Что с ним стряслось?

— Мужа нет, он так и не… в общем, мы… — Брианна отступила на шаг, вздохнула и выпалила, вскинув голову: — Короче, он не явился на церемонию бракосочетания. И я сбежала из церкви, не желая выслушивать злорадное сочувствие гостей.

Ни слова не говоря, Купер толкнул ее на ближайший диванчик. Она плюхнулась на него и захлопала глазами, раскрыв рот. Он сел с ней рядом, едва не стукнувшись подбородком о ее голову, и сказал:

— Не расстраивайтесь, я одолжу вам теплую одежду.

— Не беспокойтесь, я обойдусь, — судорожно сглотнув, ответила она. — Не нужно переживать из-за пустяков.

— Но в номере у меня целый саквояж одежды! Я быстро обернусь. Одна нога здесь, другая там! — пробормотал Купер, глядя ей в зрачки. — Или вам страшно оставаться одной в темноте? Отвечайте честно, не лукавьте, меня невозможно обмануть.

— Нет-нет, я не боюсь, но в темноте мне порой становится чуточку грустно и тревожно, — пролепетала Брианна.

— Значит, мне только показалось, что несколько минут назад вы смотрели на меня как на убийцу?

— Скорее, как на сексуального маньяка, — стуча зубами, произнесла Брианна. — Но теперь я уже так не думаю.

— И на том спасибо! — криво усмехнулся Купер.

— Теперь я смотрю на вас исключительно как на человека, самовольно занявшего мой номер, — добавила с содроганием Брианна. — Где мои уютные теплые свадебные покои, о которых я так давно мечтала?

Купер успокаивающе похлопал ее ладонью по руке.

— Но ведь вы уже побывали там, — сказал он, беря ее под локоть и подталкивая поближе к камину. — И наверняка убедились, что там ничуть не теплее, чем во всем доме.

Это справедливое замечание настолько потрясло Брианну, что она даже понурилась от огорчения.

— Давайте поступим так, — воспользовавшись ее замешательством, предложил Купер. — Поднимемся наверх вместе, и вы сами выберете одежду из моего гардероба. Впрочем, я не настаиваю, оставайтесь здесь, если вам так угодно.

— Я не сдвинусь с этого места, и не уговаривайте! — вскинув голову, заявила Брианна.

Стараясь не выдать своего огорчения и не замечать напряжения, возникшего у него в паху, Купер промолвил:

— Как вам угодно! Но я все же поднимусь в номер и принесу вам что-нибудь из своих вещей. Да и мне тоже не помешает надеть теплые носки и сорочку. Не унывайте, я скоро вернусь!

С этими словами он встал и направился к лестнице, согреваясь мечтой о долгом и страстном поцелуе с этой симпатичной упрямицей в своей постели. Чем сильнее распалялось его воображение, тем жарче ему становилось. На второй этаж он взбежал, уже изрядно вспотев.

<p>Глава 4</p>

Я бы с удовольствием послала его в тартарары, но не могу, поскольку сама уже там основательно застряла и не желаю видеться с ним ежедневно.

Из дневника Брианны Морленд

Проводив Купера взглядом, Брианна с облегчением перевела дух. До его возвращения ей требовалось собраться с мыслями и принять какое-то решение. Но образ этого мускулистого полуобнаженного мужчины, поднимающегося по лестнице в отблесках огня в камине, не выходил у нее из головы. Ей никак не удавалось заставить себя не думать о его широких плечах, стройном торсе и линялых джинсах, приспущенных на бедрах. Равно как и о выпуклости, отчетливо обозначившейся под грубой тканью. Но больше всего поразила Брианну его манера двигаться, говорить, слушать и действовать. Он постоянно находился начеку, как хищник.

Возможно, он и в самом деле хищник.

От этой догадки Брианну затрясло. Ей показалось, что зыбкий полумрак в гостиной сгустился, а в углах заметались тени. Шаги Купера стихли. Брианна почувствовала себя Алисой в Стране чудес и, расправив плечи, уставилась в темноту, предчувствуя надвигающуюся беду. Пляшущие языки пламени стали рубиновыми.

Внезапно раздался глухой стук. Брианна вскочила с дивана. Розовый вибратор выпал у нее из кармана. Она наклонилась, схватила его и прижала к груди за мгновение до того, как в комнату вернулся старший лакей, похожий на закоренелого уголовника. Ей стало не по себе, она покрылась холодным потом. Час от часу не легче!

Лицо Данте скрывал низко надвинутый на лоб капюшон. В руках он держал поднос с двумя дымящимися чашками. Увидев их, Брианна воспрянула духом.

— Угощайтесь, — пробасил новоявленный Ганнибал Лектер, протягивая ей чашку с поразительной грациозностью, так не вязавшейся с его обликом злодея.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература