Читаем Не страшись любви полностью

Глаза Джайлза сверкнули. Значит, то, что разум стал подводить его бабушку, заметил не только он. Какое-то время мужчины молча смотрели друг на друга. Наконец Джайлз поднялся и протянул руку для рукопожатия.

— Спасибо, Гордон. Я ценю твою прямоту, — просто сказал он.

Гордон, облегченно вздохнув, пожал ему руку. Но глаза его оставались встревоженным. Ему бы хотелось думать, что все неприятности позади.

Но, судя по всему, это еще не конец.

— Он ослеплен этой хищницей, — прошипела Грейс Пауэлл. — Я подумала об этом уже, когда он читал завещание. — Сидя в своем любимом кресле и держа в руках роман Джейн Остин, бабушка свирепо посмотрела на Джайлза поверх очков.

Он вздохнул.

— Не думаю, что дело только в этом. Послушай, бабушка, — мягко сказал он, усаживаясь рядом с ней на диван, — это все еще не закончено. Я предложил ей выкупить отель, и мы с тобой знаем, что она не устоит перед деньгами.

Говоря это, он понимал, что не очень-то честен — ни перед собой, ни перед бабушкой. Но он просто решил дать ей некоторую надежду. Яростная ненависть, которую она испытывала к протеже Фрэнки, начинала его серьезно беспокоить.

— Ты прав, Джайлз, — сказала она. Ее надтреснутый старческий голос снова стал мягким. — Я не сомневаюсь, что ты добьешься своего. Ты в этом отношении похож на меня.

Джайлз радостно улыбнулся.

— А пока я хочу произвести кое-какое расследование — назовем это так.

Глаза Грейс вспыхнули.

— Вот как?

Джайлз усмехнулся.

— Я зарезервировал номер в «Уиндраш-Шеллоуз». Под именем К. Браунинг. Думаю, мне пора как следует с ним ознакомиться.

— Молодец, мальчик, — хрипло засмеялась Грейс. — Хочешь узнать своего врага изнутри.

Джайлз натянуто улыбнулся.

— Вот именно. Поэтому предоставь это мне. Хорошо, бабушка?

Мысль о том, чтобы атаковать Харриет Дженсен на территории, которую она считает собственным домом, была соблазнительной. Грейс заметила это по его глазам и кивнула. Отлично. Эта девица не сумела одурачить ее внука.

— Я, пожалуй, пойду, — сказал Джайлз. — Хочу поговорить до обеда с обслугой.

Грейс, пряча улыбку, кивнула:

— Удачи тебе, мальчик. — Проследив, как он вышел из комнаты, она отодвинула книгу в сторону. Если вы хотите, чтобы работа была выполнена, вы должны сделать это сами, ни на кого не полагаясь. Это ее кредо.

— Значит, завещание опротестовать нельзя, — пробормотала она. И снова засмеялась.

Джайлз повернул свой «феррари» цвета бутылочной зелени на знакомую дорожку, ведущую к дому тетки, и до предела снизил скорость. Удивленная, но довольная улыбка не покидала его лица.

Дом выглядел так же, как раньше. Он ожидал, что к нему пристроили безобразный стеклянный портал, а на месте розария устроили автостоянку. Но дом остался прежним. Ну скажем, не совсем прежним. Сад восстановлен во всей былой красе. Дорожка расчищена. Оконные рамы покрашены.

Казалось, что дом процветает и всем вполне доволен.

Он нахмурился, глядя на стрелки, указывающие направление к старым конюшням, и понял, что там теперь автостоянка. Она была почти пуста — неудивительно, ведь сейчас около четырех часов. Но вряд ли она вообще бывает заполнена. Припарковав машину, он пошел по знакомой дорожке к главному входу и почувствовал себя виноватым, что сам не сделал всего этого.

Вступив в холл, он был готов к тому, что увидит его полностью переделанным. Но кроме того, что теперь здесь стоял стол администратора, а на стене висела доска объявлений, все было как раньше. Казалось, что он опять дома.

Он улыбнулся и подошел к стойке регистрации.

— Я мистер Браунинг. Я звонил вам.

— О да, сэр. Вам повезло. У нас есть отказ от брони.

«Знаем мы эти штучки», — подавил улыбку Джайлз. Но когда подошел поближе, увидел список уже остановившихся здесь гостей — отель был полон! Он вздохнул, с удивлением наблюдая, как администратор вышла из-за стойки и взяла один из его чемоданов.

— Номер двенадцать на втором этаже, сэр. Следуйте, пожалуйста, за мной.

— Прошу вас, не надо, — сказал Джайлз, взяв у нее чемодан.

Женщина благодарно улыбнулась и проводила его по покрытой новым ковром лестнице к номеру с видом на лес и реку.

— Надеюсь, ваше пребывание у нас будет приятным, сэр, — сказала она, входя в номер, чтобы открыть окна и еще раз осмотреть, все ли в порядке. — Ванная — вторая дверь по коридору.

Джайлз удивленно оглянулся и понял, что ванной комнаты в номере действительно нет. Он узнал эту комнату — одну из тех, которыми не пользовались и которые всегда были покрыты слоем пыли. В ней практически ничего не изменилось: у стены все та же большая удобная кровать, те же обои. Они просто выглядят более свежими и яркими. Комната имеет вполне жилой вид.

— Понятно, — сказал он. — Очень оригинально.

Эвелин Грей улыбнулась:

— Да, сэр, многие так считают. Владелица дома хотела сохранить его по возможности таким, каким он был раньше, и миссис Дженсен оставила все как было. Все наши гости отмечают особую атмосферу отеля. Они находят, что она успокаивает и способствует хорошему отдыху. В этом и состояла главная идея — предложить гостям пожить в настоящем английском сельском доме, сэр, — пробормотала она.

Перейти на страницу:

Похожие книги