Читаем Не последний дракон полностью

КОРОЛЬ. Все, хватит валяться. Эльвира вставай. Мне пора на работу. (слезает с кровати, помогает Эльвире). Ребята убирайте кровать и катите сюда трон. (Министры закатываю в глубину кровать, выкатывают трон. Король садиться на край, натягивает носки). Дорогая, я думаю, тебе тоже следует надеть чего ни будь.

ЭЛЬВИРА. Я бы лучше наоборот разделась. Для меня здесь слишком жарко, слоник.

КОНСТАНТИН. Простите, я так и не могу понять, а почему собственно слоник? ЭЛЬВИРА. Потому, что ты тоже слоник. Вы все здесь слоники. (Уходит. Антоний с Константином устанавливают трон, становятся рядом.)

КОРОЛЬ. Ну, что вы на меня уставились, может, принесете мою одежду? Константин. Да, ваше величество. Вот. Вы вчера в этом и пришли. Еще и сегодня можно походить до обеда. (отряхивает, подает штаны и сюртук).

КОРОЛЬ. (осматриваясь) А где корона?

КОНСТАНТИН. Там не было короны. КОРОЛЬ. Где тогда она? Антоний?

АНТОНИЙ. А где вы вчера вечером были ваше величество?

КОРОЛЬ. Тебе какое дело?

АНТОНИЙ. Может быть, там ее и оставили?

КОРОЛЬ. Где, в ресторане? АНТОНИЙ. Я не знаю, где вы были?

КОРОЛЬ. В ресторане был. Но не думаю, что там ее оставил. Хотя были несколько моментов, которые я сейчас не помню. Это когда английский посол предложил танцевать в фонтане. И вот тут я, кажется, что-то стал пропускать.

АНТОНИЙ. Не беспокойтесь ваше величество, сейчас отправлю туда агентов, все проверим.

КОРОЛЬ. (берется за голову) Я кажется, вчера немного увлекся. Этот посол такой неугомонный, все тосты за королеву, да за королеву. И отказать неудобно. Голова прямо раскалывается.

КОНСТАНТИН. Ваше величество, а меня лекарство есть, от головы. (достает бутылочку). Сейчас вылечим.

КОРОЛЬ. Спрячь, а вдруг кто-то войдет. (Константин собирается убрать бутылку) Подожди. Вон налей лучше в горшок. (Константин наливает и протягивает горшок королю). Ну, будем здоровы. (поворачивается к Антонию) Антоша, а ты будешь?

АНТОНИЙ. Нет, у меня печень.

КОРОЛЬ. Ну, как знаешь. Давай Костя. (чокаются, пьют) КОРОЛЬ. Потекло, потекло, потекло. Хорошо-то как. Прямо жизнь начинает налаживаться. Так, давай еще по одной и можно уже страной руководить. Наливай.

(Константин наливает. Король поднимает горшок над головой)

КОРОЛЬ. За процветание страны. (выпивают) Так ребята, а ну-ка помогите мне на трон забраться, пора уже и за работу. (усаживаю короля). Ой, как хорошо стало. Славненько. Надо будет этого английского посла послать… (засыпает)

КОНСТАНТИН. Ну, вот кажется, уснул.

АНТОНИЙ. Конечно, устал за ночь. Еще и Эльвира эта, наверное, добавила со своей стороны. Жениться бы ему надо. Глядишь и успокоился бы немного.

КОНСТАНТИН. Думаешь, на Эльвире этой?

АНТОНИЙ. Ну, а что, она женщина вполне, без комплексов. С такой всегда договориться можно.

КОНСТАНТИН. Ты прав, неплохая для нас кандидатура. Слушай Антоша, а почему она нас всех слониками называет?

АНТОНИЙ. Не знаю, но не самые плохие животные, я тебе скажу эти слоники.

КОНСТАНТИН. Согласен, кабан или баклан звучало бы значительно хуже. Да, надо бы найти его корону, все-таки из цветного металла отлита. Дорогая вещь.

АНТОНИЙ. Посмотри на кровати, наверняка там валяется. (Костя направляется кровати). Послушай, Костя, а там в горшке у него что-нибудь осталось?

КОНСТАНТИН. (берет горшок) Осталось немного. АНТОНИЙ. Дай, я допью.

КОНСТАНТИН. Ты же говорил, что у тебя печень?

АНТОНИЙ. У всех печень, но ведь пьют. Просто я при начальстве не люблю это афишировать. Ну, давай, за нас, за властные структуры.

КОНСТАНТИН. И чтобы только мы всегда и никто другой. (чокаются, пьют)

АНТОНИЙ. Так, а который у нас час (смотрит на часы). Ого, время то уже, народ проснулся и уже пол — часа без надзора живет. Непорядок. Константин, а ну-ка неси сюда телескоп, посмотрим, чем они там занимаются.

КОНСТАНТИН. Это твоя работа надзирать, вот и таскай сам свой телескоп.

АНТОНИЙ. Вот как? А кто его придумал. Ведь твоя наука придумала. Помогать теперь нам должен, за народом присматривать.

КОНСТАНТИН. Это не мы, это Галилей придумал, давно уже это было. Пора новые средства применять. А это уже устарело и малоэффективно.

АНТОНИЙ. (вытаскивает из глубины телескоп, устанавливает на треногу). Так давайте ваши новые методы, я не возражаю. Итак, все зрение испортил с этой трубой (смотрит в окуляр).

КОНСТАНТИН. Так нам финансирование урезали по этой теме, сам знаешь. А так бы мы уже давно чего-нибудь изобрели новенького.

АНТОНИЙ. А без денег вы, что ничего не можете. Из чувства так сказать патриотизма. Что у тебя в министерстве патриотов не осталось?

КОНСТАНТИН. Патриотов — то много. Вот где найти умных патриотов. Это проблема.

АНТОНИЙ. Ничего не видно, как в тумане.

КОНСТАНТИН. Ты резкость наведи и все увидишь.

АНТОНИЙ. Костя, будь другом наведи сам, а то у меня глаза слезятся. Ну, давай у тебя хорошо получается. (Константин подходит, смотрит. Наводит резкость). Ну, что там видно?

КОНСТАНТИН. Да. Вроде все спокойно. Из тюрьмы народ на работы повели.

АНТОНИЙ. Опять опоздали на полчаса. Нет, пора наказывать.

КОНСТАНТИН. Кого, начальника тюрьмы?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика