— Ладно. Я просмотрела компьютеризованные газетные архивы. Вы купили старое ранчо, начали там строиться, появилась фотография вашей помолвки с Хедер Пелл, но сообщения о свадьбе не последовало. Выяснилось, что она вышла за другого, довольно богатого человека, примерно тогда же, когда должна бы состояться ваша свадьба. Очевидно, это тяжело отразилось на вас, потому что прошло уже три года, а вы все осторожничаете. Я это заметила на прошлой неделе, на танцах. Никакого флирта, никаких комплиментов. Вам, правда, понравилось танцевать с женщиной, поставляющей в гостиницу мыло. Виллоу? Так ведь ее зовут?
Она наблюдала, как он отреагирует. Виллоу Лонгстрит, приветливая, с мягкими манерами и с виду счастливая, снабжала отель мылом в форме земляничных ягод.
Виллоу понравилась Алекси сразу. Но он решил дать Джессике высказаться и не ответил.
В зеленых глазах зажегся гнев.
— На танцах еще присутствовала женщина, заинтересовавшаяся вами, и вам удалось бы заполучить ее. А вы ее оттолкнули. Предпочитаете быть охотником сами, правильно? Роль ярого самца вам импонирует.
— Вместо работы, которую вы приготовили для меня, вы пускаетесь в рассуждения о моей личности. Я бы был поосторожнее на вашем месте.
Он вспомнил Марселлу, часто останавливающуюся в «Амоте». Очевидно, речь шла о ней. Она всегда искала новые постельные приключения и гонялась как за Ярэком, так и за Микаилом до их свадеб, а теперь открыто переключилась на Алекси. Ему уже не раз доводилось отдирать ее от себя, но она все еще подлавливала его.
— Похоже, я очень сильно нужен вам, леди, — неторопливо выговорил он, догадываясь, что рассердит ее этими словами.
И затем открыл дверь, ведущую в гостиную, шагнул в нее и закрылся там.
И слегка улыбнулся, успев заметить ее возмущенное лицо.
Джессика Стерлинг — не из тех, кто легко отступается от намеченного.
Может быть, ему самому не помешает узнать о ней побольше.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Джессика сидела, съежившись в теплом пальто Алекси, завернув в полотенце босые ноги.
Она потерла голые пальцы на ногах, пытаясь вернуть в них тепло. Уйди она сейчас — удастся ли в другой раз уговорить его защитить Виллоу?
Она вдохнула аромат свежего дерева. Хлопанье листов на окнах раздражало не меньше, чем обитатель этой развалины. Сквозняк шевелил на полу сметенные в кучу опилки, и они по крупинке ползли по шершавым доскам.
Она встала, влезла в мокрые туфли и, подхватив жакет, толкнула дверь, через которую ушел Алекси.
— Мы с вами не кончили…
— Закройте дверь.
Алекси сидел на корточках перед железной печкой, добавляя в разгорающийся огонь щепки. Труба у печки была новая, видно недавно поставленная. Беря очередную деревяшку, он покосился на нее.
Джессика разглядывала неотделанную, но просторную комнату с большими окнами. Дверь, снятая с петель и уложенная на козлы для пилки дерева, служила вместо стола. На ней стояли электрическая сковородка, тостер и кофеварка.
Ну и куда теперь деваться? Алекси сыграл с ней в игру, правила которой установил сам, — и выиграл. Вот теперь они встретились нос к носу, и так просто выбраться из этой ситуации невозможно.
Все больше злясь, Джессика захлопнула дверь. Мало кто знал эту сторону ее личности — страстного, заядлого бойца. И сейчас она старалась подавить его в себе.
Огонь уже горел вовсю, и Алекси отвернулся от него и направился к импровизированному кухонному столу, у которого стояли два деревянных кресла. Налил в кружку кофе из термоса и, прихлебывая дымящийся напиток, рассматривал Джессику.
Джессика медленно вобрала в себя воздух:
— Вы затеяли какую-то игру, и это мне не нравится. Сюрпризов я тоже не люблю. Можно было поговорить и там.
— Ноги замерзли? — равнодушно спросил он.
— Конечно, мерзнут. Вы заставили меня идти за вами по снегу. И разговаривать — если это разговор — в ледяной комнате, когда есть теплые помещения. Не настолько я в вас нуждаюсь.
Он налил еще чашку кофе.
— Возьмите, миссис Стерлинг. Кофе из отеля. Они варят его лучше, чем я.
Нормальные слова, но Джессика чувствовала, что внутри него таится дикарская беспощадность, которую видеть довелось немногим. Этот примитивный инстинкт может пригодиться, если он согласится защитить Виллоу, — ведь ее недруг способен на реальное насилие.
Чуть помедлив, она взяла из его рук металлическую кружку.
— Спасибо.
— Наверно, это далось вам нелегко, — заметил он с насмешкой.
Она отвернулась и приблизилась к печке. Горячий кофе немного согрел ее, и она скинула туфли, поставив их к огню, чтобы просохли.
Что-то мягкое, словно мячик, ударило ее в спину — свернутые рабочие носки.
— Наденьте.
Она оглянулась. Алекси сидел в одном из деревянных кресел, повернув его к огню. Ботинки он снял и вытянул длинные ноги, откинувшись на спинку. Кружка с кофе стояла на плоском животе.
Джессика разозлилась. Как невозмутимо он ее испытывает! Надо дать ему понять, что она о нем думает.