Читаем Навстречу любви полностью

По правде говоря, нет, она так не думала. Венеция знала, что внутри у нее зародились чувства, которые делали расставание с ним немыслимым и невозможным, но пока что она отказывалась их обдумывать.

– Пожалуй, я пойду спать, – поспешно сказала она. – Спокойной ночи.

– Спокойной ночи, моя дорогая.

Он не стал провожать ее вниз, просто стоял и наблюдал за ней, пока она не исчезла. Потом развернулся и посмотрел на море.

* * *

На следующий день они снова наведались в магазин, куда со всего города стекались сшитые для Венеции наряды. Граф заплатил за них сумму, показавшуюся ей умопомрачительной, но сделал это так, словно речь шла о каком-то пустяке.

Когда они в экипаже возвращались к порту, Венеция вдруг сказала:

– Смотрите! Там!

– Где? – Он попытался проследить, куда указал ее палец.

– Видите того человека? Он похож на лорда Энтони.

– Этого не может быть. Что ему здесь… Господи боже!

Высокий худощавый молодой человек, на которого они смотрели, повернулся и помахал им, сияя от радости.

– Черт побери, это и впрямь Энтони! – закричал граф. – Давай сюда, старина!

Они вместе вышли из экипажа, и лорд Энтони ринулся к ним.

– Вот так встреча! – воскликнул он. – Ну и дела!

Мужчины крепко обнялись, а Венеция смотрела на них со стороны, улыбаясь от удовольствия. Она была рада видеть друга своего мужа, к которому питала искреннее расположение.

Наконец молодой человек увидел ее, и у него от изумления глаза полезли на лоб.

– Ну и дела! Это же мисс Байдон. Но что вы…

– Долго рассказывать, – прервал его граф.

– Но… Леди Маунтвуд… То есть…

– Леди Маунтвуд не возражает, – улыбаясь, заверил его граф. – Поднимайся на борт, дружище, расскажи, как ты здесь оказался.

Они втроем расположились на палубе под навесом пить чай. Лорд Энтони не мог отвести глаз от Венеции, и все понимали, что без объяснений не обойтись, но ей и графу не терпелось узнать, что произошло дома после их отъезда.

– Более странного свадебного приема я еще не видел, – признался их друг. – Ни жениха, ни невесты. Все смотрят на меня и ждут объяснений.

– Почему на вас? – спросила Венеция.

– Я же был шафером и должен был все знать, – просто ответил Энтони.

Этого заговорщики не выдержали и разразились хохотом.

– Прости, – сказал граф, вытирая глаза. – Просто, когда ты говоришь, что все знал…

– Я не говорил, что все знал, – обиженно возразил Энтони. – Это они думали, что я все знаю. Сэр Эдвард что-то говорил про письма от королевы, из-за которых вы так поспешно покинули нас. Но никто не мог понять, куда пропала мисс Байдон. Вы как будто растворились в воздухе, сударыня. Потом кто-то предположил, что вы уехали с молодоженами. Но я знал, что это не так, потому что видел, как они уезжали, и вас с ними не было.

– Что случилось, когда вы всем об этом рассказали? – спросила Венеция.

– Ничего. Я не стал об этом рассказывать. Я просто сбежал оттуда, пока там не стало слишком жарко.

– Мудрое решение, – промолвил граф, блестя глазами.

– Но я не понимаю, мисс Байдон, как вы их догнали?

– Она не догоняла. Она уехала со мной, – сказал ему граф.

– Но в карете ехали двое.

– Это моя жена. – Граф указал на Венецию.

– Но… как…

– Подмена произошла перед тем, как мы поехали в церковь, – пояснил граф и, усмехнувшись, добавил: – Моя «невеста» почему-то предпочла мне другого мужчину.

Лорд Энтони оторопел. Глаза его распахнулись от ужаса.

– И ты вместо нее заставил мисс Байдон выйти за тебя? Черт возьми, Айвен, это не… То есть… Как ты мог?

Граф заскрежетал зубами.

– Я не заставлял мисс Байдон ничего делать. Это она заставила меня жениться на ней, спрятавшись под фатой невесты. Я узнал, на ком женился, только когда мы сели на поезд. Не жалей ее, Энтони, пожалей лучше меня.

Однако в лорде Энтони уже проснулся благородный рыцарь.

– Он оговаривает вас, сударыня, я уверен. Он силой затащил вас на корабль.

– Вообще-то это не так далеко от правды, – промолвила Венеция и с лукавой улыбкой покосилась на графа.

– Ага! Я так и знал! Это похищение. Ты даже избил несчастную жертву.

– Что? – одновременно произнесли они.

Разгневанный Энтони указал на синяк на лице Венеции.

– Вы невежа, сэр! – вскричал он. – Как вы могли так поступить с беззащитной женщиной?

– Беззащитной! – фыркнул граф.

– Сударыня, я спасу вас. Идемте со мной, прочь от этого порочного корабля. Примите мою помощь и защиту…

– Черт возьми, да заткнись ты, – с отвращением произнес граф. – Это похоже на дурной спектакль. Кому-то нужно забросать тебя гнилыми помидорами.

– Сэр, вы можете язвить, но… Сударыня!

Причиной, вызвавшей этот изумленный возглас, была Венеция, точнее, тот факт, что она согнулась пополам от смеха.

– Простите, – промолвила она, когда насмеялась и отдышалась, – но меня правда не нужно спасать. Чем меньше мы будем говорить об этой истории, тем лучше. Никому не нужен скандал.

Энтони побледнел. Вероятность скандала остудила его рыцарский пыл, и наконец он позволил ей успокоить себя.

– Не понимаю, – в десятый раз повторил он.

– А я не понимаю, зачем вы забрались в такую даль, когда сбежали с нашей свадьбы, – в тон ему ответила Венеция. – Вы что, хотели нас догнать?

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги