— Что бы там мама ни просила, — сказал Эдуардо, — лучше разделаться с этим сейчас. Кроме того, мне тоже надо к ней заглянуть, хотя бы поздороваться.
Полковник Валерио откашлялся.
— Ваша мать, сэр, просила, чтобы мисс Уилльямс пришла одна.
— Неужели? — лицо Эдуардо потемнело. — Она не сказала, зачем она хочет видеть мисс Уилльямс?
— Нет, сэр.
Эдуардо, нахмурившись, взглянул на Стефани, пожал плечами и спросил:
— Ну что, я здесь тебя подожду?
Стефани, кивнув, направилась за полковником.
Подойдя к дверям главного салона, полковник встал прямо перед смотровым глазком, который контролировал автоматическое открывание дверей. Двери раздвинулись, он отступил в сторону и жестом пригласил Стефани войти.
Удивляясь, что полковник не следует за ней, она вошла внутрь.
Она стояла, украдкой осматриваясь, в огромной комнате. Стефани понимала, что ее вялость, инертность, виноватый взгляд, с которым она ничего не могла поделать, — все это наверняка выдает ее с головой.
— А! Мисс Уилльямс, — серебряный певучий голос пробился сквозь сознание Стефани, резко вернув ее в реальность. — Очень мило, что вы пришли.
Мимо Стефани проплыла Зара —
— Полковник Валерио сказал, что вы хотели меня видеть? — Стефани удивилась тому, как чисто, без хрипоты, удалось произнести ей эту фразу.
— Надеюсь, моя просьба не причинила вам неудобств? — сквозь зубы процедила Зара.
— Ну что вы, вовсе нет!
— Очень хорошо! У меня для вас есть небольшой сюрприз! — весело сказала Зара и, взяв Стефани под руку, как будто они были старинными приятельницами, увлекла ее к креслам в дальнем конце салона.
Стефани, не зная, чего и ждать после такого милого вступления, настороженно озиралась. Внезапно сердце сжалось резкой болью. Потому что она увидела полускрытую гигантской настольной лампой седовласую голову.
Шаги Стефани становились все неуверенней, в уши лезло назойливое преувеличенно-веселое щебетание Зары, которая наверняка чувствовала, как страшно скачет ее пульс, какими бешеными толчками несется кровь, подгоняемая яростно прыгающим сердцем.
А Зара продолжала щебетать, ведя ее к столику, обитому шагреневой кожей, на котором стояли две неимоверно огромные лампы. Возле сидел он, Борис Губеров.
Как престарелая ищейка, идущая по следу, старик стал медленно поднимать голову, пока не уперся взглядом в Стефани.
Намеренно торжественным тоном, не предвещающим ничего хорошего, Зара произнесла:
— Вот обещанный вам маленький сюрприз: ваш старый друг, мисс Уилльямс, э… мисс Уилльямс?
Зара выпустила руку Стефани, сбитая с толку пустым, ничего не выражающим взглядом девушки.
Стефани почти физически ощущала всю тяжесть взгляда Губерова.
Время растягивалось все больше, секунды становились все длиннее, нависла гнетущая тишина.
— Да? — наконец резко спросила Зара. Ее голос звенел от напряжения.
Старик открыл рот, закрыл его. Его искусственные челюсти двигались вхолостую, как будто массируя десны.
— Ну что? — повторила Зара.
Он тяжело вздохнул, покачал головой и беспомощно посмотрел на Зару.
— Я никогда раньше не видел эту женщину. Извини, Лили…
Запнувшись, он покраснел, смущенный своей оговоркой.
Зара взорвалась:
— Идиот! — прошипела она по-итальянски. Ее глаза метали молнии отраженного электрического света.
Стефани не могла поверить собственным ушам.
Зара повернулась к Стефани. Едва удерживая себя в рамках приличий, она холодно произнесла: