— Давай, — сказал Андерс Рокси, как только Валери устроилась. Немецкая овчарка тут же спрыгнула на пол перед хозяйкой. Она сделала круг в замкнутом пространстве, прежде чем устроиться между ног Валери, и положить голову ей на колено.
— Спасибо, — сказала Валери, избегая смотреть Андерсу в глаза, и погладила Рокси по голове.
Краем глаза она заметила, как он кивнул. Он закрыл дверь, затем открыл заднюю и помог Ли забраться внутрь. Беременная женщина устроилась на сиденье, с небольшим облегчением вздохнула, ее руки потирали живот, как будто, чтобы успокоить малыша внутри, и она пробормотала: — Я не могу дождаться, когда рожу.
Валери заставила себя улыбнуться и, оглянувшись, спросила: — Это твой первый ребенок?
Она не видела никаких признаков детей в доме, но и всего этого тоже не видела. Кроме того, могли быть признаки, которые она просто не узнавала. У Валери никогда не было детей, и она начинала думать, что никогда не будет. Ей было тридцать лет, у нее была деловая, успешная карьера, но не было ни мужа, ни парня, ни даже перспектив. К тому же у нее не было светской жизни. У нее были подруги, но она мало времени проводила с ними и еще меньше-с мужчинами. И она только становилась старше и занята тем, что клиника продолжала расти.
— Да, это малыш номер один, — ответила Ли и поморщилась. — И он уже доказал, что упрям, как его отец.
— Так и есть? — мягко поддразнила Валери. — Я думала, ты уверена, что это будет девочка?
— Ну, это было тогда. Теперь это мальчик, — сказала Ли с оттенком самоиронии и объяснила: — Пол меняется двадцать раз на день.
Валери усмехнулась, а потом сделала то, чего избегала, она огляделась по сторонам. К ее большому облегчению, там не было ничего примечательного. Выдохнув, хотя и не осознавала, что задержала дыхание, она повернулась, чтобы посмотреть, что удерживает остальных. Маргарет, Брикер и Андерс беседовали неподалеку от фургона.
— Они обсуждают, стоит ли проверить, что расстроило Рокси, — объявила Ли и, когда Валери повернулась к ней, подняв брови, сказала: — Я читаю по губам.
— Хм-м-м. Валери снова повернулась к остальным. Она видела, как шевелятся их губы, но понятия не имела, о чем они говорят. Она не могла читать по губам.
— Андерс хочет, но Маргарет считает, что мы должны поехать и следить, не едет ли кто за нами. С тех пор как Рокси успокоилась, она считает, что чтобы это ни было, оно исчезло.
— Возможно, она права, — сказала Валери, переводя взгляд с троицы на дома напротив. К ее огромному облегчению, смотреть по-прежнему было не на что.
— Маргарет обычно права, — весело сказала Ли. — А, вот и они. Должно быть, она выиграла спор.
Валери снова посмотрела на троицу. Не похоже, что кто-то выиграл. У всех было мрачное выражение лица, и они осматривали местность, приближаясь к машине. Казалось очевидным, что они были уверены, что Рокси уловила угрозу, но они согласились, что теперь она, вероятно, исчезла. Но куда она ушла? И вернется ли она?
— Хорошо, — сказал Андерс, когда они все забрались обратно во внедорожник. — Валери, проводи нас до ближайшего кафе, и мы поедем.
Г лава 5
— Она мирно спит. Никаких кошмаров, — сказала Маргарет с заднего сиденья, и Андерс оторвал взгляд от Валери, чтобы посмотреть на дорогу.
Женщина точно определила, о чем он беспокоился. Последние три дня Валери мучили кошмары, когда она находилась в лихорадочном состоянии. Он слышал ее крики по всему дому, когда был там. Они преследовали его во сне. Каждый из них вызывал у него желание успокоить и заверить ее, что она в безопасности и все будет хорошо. Но за ней присматривали женщины — Ли, Маргарет, Лисианна, дочь Маргарет, а также Рейчел, невестка Маргарет. Они ухаживали за ней по очереди, и хотя он предлагал свою помощь, в нем не было нужды. Женщины беспокоились о том, что Валери не выйдет из лихорадки целой и невредимой. Они сказали, что она не в своем уме и ее невозможно успокоить. Поэтому, когда Андерс понял, что она заснула на пассажирском сиденье, он забеспокоился, что ей опять будут сниться кошмары. К несчастью, Валери задремала, отвернувшись к окну. Он не мог разглядеть ее лица, и понять, мирно ли она спит или ей снится кошмар, от которого он должен ее разбудить.
— Я уверена, что следующие пару дней она будет много спать, пока не поправится, — заметила Ли. — Но у нее все хорошо. Она ни разу не пожаловалась на боль.
— Ей больно? — спросил Андерс, бросив быстрый взгляд в зеркало заднего вида на женщину на заднем сиденье.
— У нее дыра в спине, Андерс, — сухо сказала Ли. — За последние пару дней она сильно зажила, но все еще болит.
— Валери обладает поразительной способностью блокировать боль, — заметила Маргарет. — Это должно быть от всех тех лет. Когда он занималась боевыми искусствами.
— Она изучала боевые искусства? — с интересом спросил Андерс, переводя взгляд на отражение пожилой женщины.