Читаем Навлекая беду полностью

— Поостынь, Росато. Они же дети. Парень в шляпе сейчас рыдает, как младенец. — Высокий лоб детектива покрыли морщины. — Вопрос в другом. Что вы готовы сделать для меня, если я позволю этой девушке оставаться якобы мертвой?

— Все. Почти все.

— Это-то мне и нужно. — Раферти развернулся и показал пальцем на Энн. — Слушайте меня внимательно. Больше никаких игр в копов-любителей. Мы располагаем достаточными возможностями и опытом. У нас есть отдел, занимающийся беглыми убийцами, мы связались с федералами — они подключились к работе. Мы взаимодействуем со всеми штатами, с разными сетями. Копы — это мы, а не вы. Ясно? Так что… Чтоб это было в последний раз, барышня.

— Договорились.

«Вот только выкурила его из норы я. И не просто так, а с охапкой цветов!»

И все же Энн промолчала.

— Никакой беготни, смешных шляпок — всех этих собачьих радостей! Понятно?

Детектив придвинулся поближе, его штанина задралась и открыла закрепленную на лодыжке кобуру. «Смит-и-вессон» 38-го калибра. Настоящий, не подделка. Энн захотелось такого же «малыша», хотя она и понимала, что эти мысли сейчас неуместны.

— Да, сэр, — ответила она.

— Ради вашего же блага, мисс Мерфи. Задержание убийцы — опасное дело. Если я еще раз вас застукаю за подобным занятием, то посажу. Есть вопросы, госпожа юрист?

— Я все поняла, — ответила Энн.

Она и вправду поняла. В следующий раз ее не застукают. Детектив опасливо разглядывал Энн. Потом он посмотрел на Джуди и Мэри:

— Дамы, вы меня хорошо слышали?

— Да, сэр, — сказала Мэри.

— Мы больше не будем, — сказала Джуди.

— По рукам? — спросила Бенни, хотя уже знала ответ.

Через полчаса юристы шли сквозь строй представителей СМИ. В своих траурных одеждах они пронеслись мимо репортеров, фотоаппаратов, видеокамер и прожекторов, не слушая выкрикиваемых вопросов. Бенни сильной рукой раздвигала толпу, а другой крепко держала Энн за локоть. Джуди и Мэри шли по бокам, словно шеренга в наступлении.

Энн не поднимала головы. На ней были темные очки Джуди и канареечная бейсболка с надписью ПЭА, которую они взяли в отделении. Женщины рванулись к тротуару и поймали такси. Им удалось оторваться от кинувшегося в погоню автобуса с прессой. А по возвращении в «Росато и партнеры» все набились в кабинет Бенни. Энн так редко здесь бывала, что не могла не оглядеться вокруг — хотя с ее стороны было бы любезнее делать с остальными кофе, в котором они так сейчас нуждались.

Вокруг стола стояли мягкие стулья, обтянутые гобеленом в розово-бордовых тонах, а кресло самой Бенни было из вишневого дерева с блестящим темно-красным кожаным сиденьем. На полу лежал ковер, а беспорядка было даже больше, чем у Энн: полки ломились от книг по юриспруденции, документов, папок и свидетельств; тем же был завален и большой стол. Сертификаты и награды от федеральных и местных коллегий адвокатов и от групп по защите гражданских свобод сплошь закрывали стены. Энн не знала, доведется ли ей на протяжении карьеры получить хоть одну из этих наград. В любом случае для начала надо постараться прожить достаточно долгую жизнь. Впрочем, она поставила себе такую задачу. И припрятанный в бюстгальтере секрет ей в этом поможет. Не тот секрет, о котором все мужчины думают. Другой.

— Нужно, чтобы удача нам наконец улыбнулась, точно? — Джуди влетела в офис и протянула Энн чашку с кофе, которую та, поблагодарив, приняла от своей слегка запачканной подруги. Черная юбка и черные сабо Джуди были насквозь мокрыми от цветочной воды. В потасовке она потеряла серебряную сережку. Уцелевшая «слезка» покачивалась в ухе. Она блеснула в солнечном свете, когда Джуди села рядом с Энн.

— Пока делали кофе, мы решили, что панихида закончилась нашим полным поражением.

— Мне очень жаль, Джуди, — сказала Энн. — Я в ужасе от того, что все будут считать тебя подозреваемой в убийстве. Пусть даже всего лишь день.

Джуди отмахнулась:

— Копы сделают заявление, что ни в чем меня не подозревают.

В комнату вошли Бенни и Мэри, тоже с кофе, и сели каждая на свое место: Бенни — на уютный стул начальницы, а Мэри — рядом с Джуди.

— Этому вообще никто не поверит, — предположила Энн, а Мэри покраснела.

— Мне следовало проверять наличие карманных фотоаппаратов.

Бенни покачала головой и отпила кофе.

— Парни представились гостями, а мы и не думали обыскивать гостей. И вообще, нас не пресса интересовала, а Кевин. — Она сделала еще один быстрый глоток. — А мне следовало бы подумать о взятой напрокат машине — когда ты рассказала, что ее забрали на штрафную стоянку. Все держат документы в машине. А я об этом и не вспомнила.

— Как и я, — сказала Энн. — Слушайте, давайте не будем на этом зацикливаться. Никто не виноват. Просто такое иногда случается.

Перейти на страницу:

Похожие книги