– Извини, братец, что мы заставили себя ждать, потеряли их след за несколько миль от дома. Какой-то фермер, слышавший, как проехала карета, указал нам это место и сказал, что никому, кроме слуг, не позволено к нему приближаться. Здесь живет, говорил он, какой-то колдун.
– Потрясающая дедуктивная цепочка. – Бакстер ухмыльнулся, окинув взглядом младшего брата. – Вот теперь и я поверил в то, что говорят о графах Эшертонах.
Гамильтон насторожился:
– О чем ты?
– Они все делают с блеском – у них свой неповторимый стиль.
Гамильтон удивленно захлопал ресницами и вдруг расхохотался:
– Это у нас в крови, братец. Все Сент-Ивсы обладают собственным стилем. Правда, мне потребовалось время, чтобы его оценить. Своеобразный стиль.
Шарлотта подняла голову от плеча Ариэл и одарила Бакстера ослепительной улыбкой, которую он увидел даже без очков.
– Что я всегда в нем обожала, так это именно его стиль, – призналась она.
Глава 20
Два дня спустя в лаборатории, прислонившись к длинному столу, Гамильтон с интересом наблюдал, как Бакстер расставляет по местам колбы и реактивы, которые заполняли все свободное пространство комнаты.
– Как тебе удалось поджечь портьеры и устроить взрыв в камине? – спросил Гамильтон.
– Я же объяснял: у меня с собой была коробка с мгновенными вспышками. – Бакстер тщательно протирал тигель Веджвуда. – Шарлотта отвлекла Моргана, и мне удалось незаметно разбить пару склянок в складках занавесей. А еще одну я швырнул в огонь.
– Здорово придумано. Значит, Морган Джадд убил своего поверенного и Друсиллу Гескетт и решил, что на этом дело закончилось, – промолвил Гамильтон.
– Он не учел того, что миссис Гескетт рассказала своей знакомой об отвергнутом поклоннике, который покушается на ее жизнь. – Бакстер сосредоточенно выстраивал в два ряда зеленые бутылки со щелочами и солями металлов. – А также упустил из виду, что тетушка Розалинда пожелает расследовать обстоятельства гибели своей подруги. Морган всегда презирал женщин и недооценивал их.
– В итоге женщины сыграли в его печальном конце не последнюю роль. – Гамильтон ухмыльнулся. – И поделом.
– Верно.
– А почему, как ты думаешь, миссис Гескетт зарисовала эмблему Джадда?
Бакстер пожал плечами:
– Об этом можно только догадываться. Шарлотта считает, что рисунок сделал поверенный Джадда. Возможно, он пытался объяснить с его помощью метод гипноза.
Гамильтон кивнул.
– Для этого он и нарисовал картинку?
– Может быть. Но мы никогда не узнаем этого наверняка.
– Знаешь, Бакстер, это странно, но я часто собирался пошарить в шкафу в нашей клубной комнате. Догадывался, что маг использует потайной ход, но никак не мог улучить момент это проверить.
– Думаю, он позаботился о том, чтобы члены клуба не совали нос в его дела.
Гамильтон сжал губы.
– Ты хочешь сказать, он внушал нам под гипнозом, что мы не должны обыскивать комнату?
– Очень может быть. – Сент-Ивс поставил реторту на место.
Бакстер устал отвечать на бесконечные вопросы. Он специально уединился в лаборатории, чтобы привести ее в порядок, что делал всегда, если хотел о чем-нибудь подумать в тишине. Протирая реторты, начищая инструменты и расставляя по полкам свои колбы и стеклянные сосуды, он мог спокойно предаваться размышлениям.
К его неудовольствию, все планы рухнули двадцать минут назад, когда к нему пожаловал Гамильтон. Молодому человеку не терпелось расспросить о событиях последних дней.
– Меня удивляет, что Друсилла Гескетт имела связь с поверенным, – промолвил Гамильтон. – Бакстер, как ты думаешь, неужели все великосветские дамы заводят интрижки с кем ни попадя – от лакея до приятеля собственного мужа?
– По-моему, таких женщин не больше, чем джентльменов, вступающих в связь с гувернантками своих детей и подругами жен.
Гамильтон поморщился.
– Не очень-то приятно это сознавать. – Он посерьезнел и добавил: – Я бы не хотел жениться на леди, у которой есть любовники.
– В этом мы с тобой сходимся. – Бакстер разглядывал треснувшую колбу. – Интересно, удастся стеклодуву изготовить точно такую ей на замену?
– Вот мисс Ариэл никогда не нарушила бы клятву супружеской верности, – тихо продолжал Гамильтон. – Она добродетельная, честная девушка.
Бакстер вскинул бровь.
– Если ты собираешься предложить ей руку и сердце, я бы посоветовал тебе не спешить.
Гамильтон небрежно отмахнулся:
– Ради Бога, не учи меня. Я прекрасно помню, что вступлю во владение наследством через несколько лет. Но хотел бы заметить, что в отцовском завещании ничего не сказано о том, что мне до тех пор запрещено жениться.
– Дело не в отцовском завещании. Мне все равно, хочешь ты жениться или нет. На мой взгляд, мисс Ариэл будет прелестной графиней.
Гамильтон расцвел.
– Ты правда так думаешь?
– Конечно. Просто я должен тебя предупредить: если ты намерен сделать ей предложение, то должен быть готов к тому, что тебя сначала проверит Шарлотта. А она-то ни за что не позволит своей сестре выйти замуж за человека, у которого имеется склонность к распутству.
Гамильтон слабо усмехнулся:
– Иными словами, наш дорогой батюшка – не лучшая рекомендация для меня?
– Боюсь, что да.
Гамильтон тяжело вздохнул: