Читаем Наваждение полностью

— Я вот что сделаю, — неожиданно свеликодушничал он. — Пока вы закрываетесь, мы с мистером Стилом быстренько проверим подвал. Если ситуация не так плоха, как мы полагаем, сможете продолжать бизнес, пока мы делаем полный осмотр.

На лице менеджера выразилось неимоверное облегчение. Он повернулся к своим служащим:

— Мери-Кейт, мы на несколько минут закрываемся. Джоан, проводи людей в подвал.

Пендергаст и д’Агоста прошли следом за Джоан через кухню, кладовую и комнату отдыха к двери без таблички. За ней открылась крутая бетонная лестница, уходящая в темноту. Девушка включила свет, и они увидели целый склад старого оборудования, приготовленного для ремонта: промышленные миксеры, огромные мощные фритюрницы. Подвал был очень старый, фасадные стены сложены из камня и кое-как забелены известью; зато две другие — кирпичные, явно старше и сложены поаккуратнее. У лестницы стояли в ряд контейнеры для мусора, а в углу грудой валялись полотнища брезента и пластиковой пленки.

Пендергаст повернулся к девушке:

— Спасибо, Джоан. Работать мы будем одни. Пойдете — закройте, пожалуйста, за собой дверь.

Девушка кивнула и удалилась наверх.

Пендергаст подошел к одной из кирпичных стен.

— Винсент, — сказал он уже со своим обычным акцентом. — Или я сильно ошибаюсь, или за этой стеной через двенадцать футов есть другая стена, а за ней — фундамент дома Торгенссона. А между ними — секция старого акведука, в которой наш славный доктор, возможно, кое-что спрятал.

Д’Агоста со стуком бросил мешок на пол.

— Думаю, у нас пара минут, не больше, а потом этот осел, который наверху, позвонит своему боссу и полетит дерьмо во все стороны.

— Как вы сочно выражаетесь, — пробормотал Пендергаст, разглядывая кирпичную стену через лупу и постукивая плотницким молотком. — Думаю, я добуду нам чуть больше времени.

— Да ну? И как?

— Придется сообщить нашему приятелю-менеджеру, что положение еще ужаснее, чем мы думали. Нужно не просто закрыть магазин, следует эвакуировать всех сотрудников — пока мы все не проверим.

Легкие шаги Пендергаста стихли наверху. Д’Агоста ждал в холодной тьме. Через миг наверху раздались громкие возмущенные голоса, однако почти так же быстро умолкли. На лестничной площадке возник Пендергаст. Закрыв и тщательно заперев дверь, он спустился и подошел к мешку с инструментами. Порывшись там, он вынул кувалду с короткой ручкой и протянул д’Агосте.

— Ну, Винсент, — сказал он с намеком на улыбку, — уступаю место вам.

<p>36</p>

Д’Агоста поднял кувалду, а Пендергаст придвинулся к стене и стал постукивать по камням — то по одному, то по другому — и внимательно прислушивался. В тусклом свете д’Агоста все время щурился. Через несколько секунд Пендергаст довольно хмыкнул.

— Здесь, — указал он на середину стены.

Д’Агоста приблизился и сделал пробный замах, как отбивающий в бейсболе.

— Я добыл нам минут пять, — сообщил Пендергаст. — Самое большее — десять. А потом наш друг-менеджер непременно вернется. И на этот раз — не один.

Д’Агоста ударил кувалдой в стену. По нужному кирпичу он не попал, но удар был такой силы, что он почувствовал его всем телом. Второй удар получился точнее, третий тоже. Д’Агоста, опустив кувалду, вытер руки о штаны, перехватил рукоять поудобнее и снова взялся за дело. Еще десяток таких же сильных ударов, и Пендергаст жестом велел ему остановиться.

Запыхавшийся лейтенант отступил.

Агент взмахнул рукой, разгоняя цементную пыль. Поводив фонарем по стене, он опять стал постукивать по кирпичам.

— Они уже шатаются. Продолжайте, Винсент.

Д’Агоста шагнул вперед и сделал еще несколько сильных ударов. На последнем раздался громкий треск и один кирпич подался. Пендергаст метнулся вперед с зубилом в одной руке и молотком в другой. Пощупал прогнувшуюся стену и нанес несколько точных ударов по слою старого цемента и известки. Зашатались еще несколько кирпичей, и Пендергаст с усилием выдернул их. Бросив молоток и зубило, он стал водить по стене фонарем. Дыра была размером с пляжный мяч. Агент сунул в нее голову и посветил фонарем по сторонам.

— Ну что там? — спросил д’Агоста.

Пендергаст вместо ответа отступил от стены.

— Еще, пожалуйста. — Он указал на кувалду.

Теперь д’Агоста стучал возле краев дыры, в основном у верхнего. Полетели кирпичи, обломки, куски известки. Наконец Пендергаст сделал знак остановиться. Д’Агоста, тяжело дыша, с радостью повиновался.

Из-за двери над лестницей раздался шум: вернулся менеджер.

Пендергаст подошел к зияющей дыре; д’Агоста топтался сзади. Пронизав тучи пыли, лучи их фонарей осветили за разбитой стеной небольшую полость, шириной футов двенадцать и длиной около четырех футов. Д’Агоста вдруг перестал дышать. Желтый луч уткнулся в плоский деревянный ящичек, прислоненный к дальней стене и укрепленный двумя планками.

«Как раз такого размера, — подумал д’Агоста, — как картина». Больше ничего в облаке пыли он не увидел.

Наверху уже дергали дверную ручку.

— Эй, — раздался напористый голос менеджера. — Какого черта вы там делаете?

Пендергаст быстро огляделся.

— Винсент, — сказал он, направив фонарь на кучу пленки и брезента в дальнем углу. — Быстрее!

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги