Как я провела лето, творя благие делаСочинение Салли Элизабет О’Мэлли(часть 2)На Влит-стрит этим летом сотворили множество благих дел. Мистер Дэйв свозил меня и Тру на Ярмарку штата, и мы ужасно веселились. Шоу Уродцев в этом году замечательное, там была женщина, которой стукнуло 106 лет, и человек, у которого нет ног, но он умеет ходить на руках. Тру долго беседовала с самой толстой в мире дамой, которая оказалась распрекрасной женщиной, и звали ее Вира из города Молин, штат Иллинойс, она рассказала, что уже родилась толстой, а потому решила, что толщина будет ее работой. «И разве это не самая лучшая профессия на свете?» — спросила Тру потом, когда мы ели сахарную вату. Так что, кажется, Тру передумала становиться роликовой официанткой в «Млечном Пути», или чревовещательницей, или Сэлом Минео и теперь хочет стать самой толстой в мире дамой. Мистер Дэйв выиграл для нас по одинаковому плюшевому мишке, сбивая молочные бутылки. И мы прокатились на «Русских горках», и на «Крутилке», и на «Дикой спирали», и на моей любимой карусели с лошадками. Мистер Дэйв купил нам с Тру коробку пирожных буше, которые пекут на Ярмарке штата и только на Ярмарке штата, а вторую коробку купил для Этель и миссис Галецки. И конечно, мы привезли пирожное маме, которая в конце концов так и не умерла. Что очень хорошо и благоразумно с ее стороны. И с моей тоже (потому что мне страшно, прямо страшно хотелось съесть мамино пирожное по дороге домой с Ярмарки).
Нелл и Эдди собираются сыграть свадьбу, как только Нелл получит диплом в «Школе красоты Ивонны», и оба ждут доставки большого сюрприза, который собираются назвать Элвисом, если это будет мальчик, и Пегги Сью, если девочка[23].
Думаю, мама и мистер Дэйв тоже собираются пожениться после того, как потолкуют с Папой Римским, но не планируют заводить деток. После возвращения из больницы мама провела две недели, отдыхая в специальной комнате, которую мистер Дэйв обустроил в доме. Комната на первом этаже, а не на втором, потому что мама пока слаба, ей нужен отдых, и, возможно, она никогда не сможет снова ходить, говорит доктор Салливан, потому что ноги у нее слишком усохли, но я не верю, потому что он попросту не знает, какая мама упрямая. Окна ее комнаты выходят во двор, где полно солнца и цветов, и особенно много красной герани, потому что это мамины любимые цветы, и мистер Дэйв всегда знал об этом. Мистер Кенфилд приходил навестить маму и принес бумажный сверток, набитый шоколадными батончиками, и сказал, что мы обязательно должны давать маме по одному каждый день, чтобы она набиралась сил и веса, поскольку они вместе ходили в школу. Еще они долго разговаривали, и я думаю, речь у них шла про Дотти.
И еще одно благое дело я сотворила летом — написала письмо Холлу, который убил отца Фрица Джербака пивной бутылкой:
Дорогой Холл,
с прискорбием узнали, что ты угодил в кутузку. Ты не мог бы, пожалуйста, ответить мне и сказать, какое у тебя полное имя? Тру говорит, что Холлитоз, и даже готова проспорить мне катафот с велосипеда.
Спасибо,
Салли О’Мэлли