- А вот мы нынче Гуго победим, вот и забирай себе его корабль.Полудокл зевнул.- Хорошо, поверим этому...как его...м...м...м...
- Хуану Суридэсу, Ваше Величество.- Подсказал Хуан Суридэс.
- Ага. Тем более, что мы все равно ничего не теряем. Кого посадим в мешок?
- Разреши, Ваше Величество, мне.- Ибрагим ткнул себя пальцем в грудь.Я убью эту свинью!
- Ну езжай тогда. Покажи ему кузькину мать. Всему побережью от него покоя нет. Гнус.
- Папенька, не ругайтесь.- Сделала замечание Клавдия.
- Действительно, что это ты разошелся?! - Ввязалась Филоксея.- При дочке-то с зятем язык распускаешь!
- А чего я, собственно, такого сказал? - Спросил Полудокл.
-------------------------------------- Полудокл принес Ибрагиму платье Клавдии.
- Ваше Величество,- обратился Ибрагим, снимая штаны,- разреши, когда я Гуго убью, я этого шакала Суридэса тоже убью.
- Как хочешь.- Полудокл махнул рукой.
---------------------------------- Было еще темно, когда в лодку положили мешок с переодетым в платье Ибрагимом Линкольном.
Хуан Суридэс сел на весла и погреб к кораблю.
"Вот вляпался...- думал он.- Скинуть бы этого в мешке в воду и дело с концом... Ну и что дальше?
Приеду я к Гуго... Клавдию не привез... Рабибулин убит... Кольцо у Полудокла осталось... Гуго меня и шлепнет сгоряча... Ладно, довезу этого бандита, а там посмотрим".
- Эй, Суридэс, - спросил Ибрагим из мешка, - долго еще плыть?
- Потерпи, уже скоро.
- Э-эх, зарежу Гуго! А ты, Суридэс, молодец! Ловко придумал Гуго отомстить. Ты теперь как брат мне. Назад вернемся барана зажарим, понял?
- Так ты на меня больше не сердишься?
- Нет. Я думал, что ты шакал. А ты теперь как брат мне... Слушай, Суридэс, как Анна?
- Анна нормально. Все о тебе вспоминает. Куда, говорит, делся мой Ибрагим?
- Это она кому, мужу так говорит?
- Да, мужу. Он все равно глухой, ни хера не слышит.
- Э-эх, какая прекрасная женщина!
- Да, ничего.
- Как ты можешь так говорить - ничего?! Не женщина - тюльпан, клянусь!
Суридэс промолчал.
Шлюпка подплыла к кораблю.
- Эй, на палубе! - Закричал Хуан Суридэс.- Я Клавдию привез!
- Это ты, Суридэс? - Послышался голос Гуго.
- Я, Ваше Величество.
- Ты что, один? Где Клавдия?- - Тут она, в мешке. А вот Рабибулина Ганса убили. Рабибулин утонул. Кстати, с вашим кольцом. А я еле ушел. Ваше задание выполнено.
- Ха-ха! - Обрадовался Гуго.- Я говорил, что Клавдия будет моей! Моя Клавдия! Моя!
- Да, Ваше Величество, утерли нос Полудоклу.
- Давай ее наверх. - Гуго кинул Суридэсу конец веревки.
"А хорошо бы,- пронеслось у Суридэса в голове, когда он привязывал веревку к мешку, - чтобы веревка не выдержала, и эта ваша так сказать Клавдия - того... И все шито-крыто." Он вытащил нож и слегка надрезал веревку.
- Тяните!
Мешок медленно пополз вверх. Хуан Суридэс отплыл в сторонку. Когда мешок был на полпути, со звуком - тыррр! - веревка лопнула и драгоценный груз нырнул в воду.
- А-а-а! - Заорал Гуго. - Клавдия! Моя Клавдия! Тонет! Тонет!
- Человек за бортом! - Подхватил Усфандопуло.
Барон Отто Ширалас приложил козий рог ко рту и протрубил тревогу:
- Ту-ту-ру, ту-ту-ру, ту-ту-ру-ту, ту-ру-ру!
- Что ты стоишь?! Ныряй, Суридэс! - Замахал руками Гуго.
- Я плавать не умею. Бесполезно, Ваше Величество.
- Ах ты, сука! Ныряй, Усфандопуло!
- Я тоже не умею, Ваше Величество, плавать.
- У-убью, сволочь! Прыгай, говорю!
Казимир Усфандопуло схватил конец веревки, прыгнул в воду и пошел камнем ко дну. Он опустился как раз на стоявший на дне мешок.
Усфандопуло привязал к мешку веревку, подергал за нее.
Матросы налегли и потащили веревку вверх.
Усфандопуло с мешком стремительно поднимались.
Неожиданно мешок врезался в дно шлюпки Хуана Суридэса. Оглоушенный Усфандопуло выпустил из рук веревку и пошел на дно. Шлюпка перевернулась, но Суридэс, успев ухватиться за веревку, повис на мешке.
"Вляпался..." - Обреченно подумал он.
Мешок вытащили на борт. Хуан Суридэс поспешно спрыгнул и отбежал подальше.
Гуго дрожащими руками развязал узел. Из мешка вывалилась рука с ножом.
Гуго замер.
- Моя Клавдия! Зачем ты это над собой сделала?.. Снимите мешок скорее!
Мешок сняли.
- Усы? Кто это? Это не моя Клавдия... - Гуго изумленно посмотрел на тело Ибрагима Линкольна в женском платье.- Где Клавдия? Суридэс... Где Клав... - Он осекся.- Ибрагим?.. Измена... Убью, Суридэс!
Хуан Суридэс бросился к мачте и полез наверх по веревочной лестнице.
- Предатель! - Заорал король.- Ширалас, разворачивай мортиру!
- Что, Ваше Величество? - Переспросил Ширалас, подставляя к уху козий рог.
- Мортиру разворачивай, глухая тетеря! - Гуго врезал ладонью по рогу и выбил его из руки барона.
Кувыркнувшись в воздухе, рог булькнул за бортом.
Ширалас поспешно навел мортиру на мачту и побежал на корму за ядром.
Гуго Пятый вскочил на борт. Оперевшись на мортиру, он стал заряжать пистолет. Руки не слушались. Пистолет выскользнул и упал на дно мортиры.
Король сплюнул и полез в мортиру за пистолетом.
В стволе было неуютно, пахло гарью.
Снаружи послышался топот.
- Ядро принес! - Выпалил запыхавшийся Ширалас.- Где вы, Ваше Величество?
- Я тут, в дуле! - Донеслось из мортиры.- Пистолет, на хер, уронил!