Читаем Настоящая леди полностью

Лорд Уитфилд слегка приподнял брови, как будто удивившись ее обвинению, но легкая насмешливая улыбка говорила Мэри яснее всяких слов, что ей не удалось его провести.

- Это только потому, что мною движет безудержное любопытство, мисс Фэрчайлд.

Что он мог запомнить из тех давних событий, думала она, похолодев.

- Оно и видно. Ты натворил Бог знает что. Правда, сегодня ты ведешь себя более чем странно. - Леди Валери слегка поморщилась. - Уж не хочешь ли ты, чтобы я теперь налила себе в чай эти сливки?

- Ничего страшного. У нее совершенно чистые руки. - Приподняв за кисть руку Мэри, лорд Уитфилд тщательно вытер ее своим платком.

- Ну как, вам ведь лучше, не так ли? Отличное средство!

Мэри ужасно не хотелось в этом признаваться, но боль действительно прошла.

- Да, благодарю вас, сэр. - Ей захотелось отодвинуться от него подальше. Он стоял нестерпимо близко, задевая ногой ее юбки, тесня ее, так что ей было нечем дышать. Наверное, поэтому она ощущала слабую боль в груди и спазм в горле.

Ей не хотелось задавать этот вопрос, но без него не обойтись. Она перевела дыхание и вступила в игру.

- Разве мы встречались раньше? - осторожно проговорила она.

- Я знал вашего отца.

Таким образом, он избежал прямого ответа на ее вопрос, и Мэри почувствовала, что выдержка начинает ей изменять. Неужели он вправду не узнал ее или просто играет с ней, как кот с мышью? Ей хотелось прочитать его мысли, и в то же время она опасалась их узнать. Ей хотелось расспросить его, и в то же время она боялась его ответов. Игра становилась слишком опасной, если это вообще была игра. Странно и необъяснимо.

Как хорошо было бы убежать!

Она жаждала одного - выбраться из этой комнаты. Любым способом, только поскорее.

- Если можно, я схожу на кухню за другим подносом.

- Нет, нельзя. Сядьте и расскажите мне, что вы делаете в Шотландии.

Его низкий мягкий голос вызвал в ней давно забытые чувства, но Мэри и виду не подала. Она так и продолжала стоять, безвольно свесив одну руку и предоставив ему возиться с другой.

- Вы бы лучше сели, дитя мое, - сказала леди Валери. - От Себастьяна так легко не отделаешься.

Лорд Уитфилд бросил скомканный платок на поднос, где он тут же пропитался разлитым чаем. Мэри устремила взгляд на кресло, стоявшее в отдалении в самом темном углу, но лорд Уитфилд указал ей на кресло у камина.

- Нет, моя милая, сядьте сюда, - голос его звучал немного насмешливо.

Жесткий, как кираса, корсет, слава Богу, не давал ей согнуться и поникнуть под этим пристрастным допросом, а постоянная упорная борьба с собой позволяла ей держаться прямо, как стрела, не прикасаясь к спинке кресла.

Увидев, как леди Валери веером прикрывает улыбку, Мэри совсем пала духом. Что они затеяли?

- Смотрите на меня, - приказал лорд Уитфилд. - Я хочу видеть ваше лицо.

Вся беда в том, что ей тоже придется видеть его лицо. Но хорошая экономка всегда старается ублаготворить гостей.

Подняв голову, Мэри взглянула ему прямо в лицо. Главное - не дать ему запугать себя. Она находилась в невыгодном положении: он стоял, а она сидела, он мог пристально наблюдать за ней, когда ей хотелось бы стать невидимкой; заслонив собой свечи и огонь камина, он одним своим присутствием разом лишил ее тепла и света.

- Да, вы и в самом деле дочь Чарльза Фэрчайлда, - сказал он с явным удовлетворением. - У вас такой же взгляд - только он никогда так холодно ни на кого не смотрел. Где вы этому научились?

Возможные ответы на этот вопрос промелькнули у нее в голове, один резче другого. С каким удовольствием она выкрикнула бы ему в лицо что-нибудь дерзкое, но она промолчала.

Лорд Уитфилд, видимо, догадался. Голос его смягчился.

- Хотите послать меня к черту, правда? Ничего не выйдет. Вы экономка, а положение обязывает. Как прикажете вас теперь называть?

Самым учтивым тоном, на который была способна, Мэри отвечала:

- Мэри Фэрчайлд, к вашим услугам.

- Мисс Джиневра Мэри Фэрчайлд, так будет вернее, - поправил лорд Уитфилд. - Ведь вы все еще "мисс"? Вы не вышли замуж, чтобы избавиться от ваших обременительных обязанностей?

- Они вовсе не обременительны, - Мэри улыбнулась в сторону леди Валери. - Я считаю за честь, и я благодарна...

Но леди Валери перебила ее.

- Я, кажется, запретила вам употреблять это слово. Вам не за что меня благодарить.

- В таком случае, могу я сказать, что ценю вашу доброту? - все так же улыбаясь, спросила Мэри.

- Вы отплатили мне с лихвой.

За заострившимся носом, отяжелевшими веками и поблекшей кожей Мэри все еще могла различить красоту, которой леди Валери в былое время блистала в лондонском обществе.

- Думаете, я не знаю, милая, сколько моих гостей пытались похитить у меня мою экономку? Всего месяц назад моя собственная сестра хотела подкупить вас и увезти с собой в Англию.

Откуда это ей стало известно, подумала Мэри. Леди Валери часто казалась абсолютно всеведущей. Но она никогда не позволяла себе ни намека на то, что ей что-либо известно о событиях, приведших Мэри в Шотландию. Именно поэтому та испытывала к ней чувство непоколебимой преданности.

- Я не желаю служить ни у кого другого.

Перейти на страницу:

Похожие книги