Дальность стрельбы все еще была большой, особенно для неопытных орудийных расчетов, стреляющих в условиях такой плохой видимости. Гром и молнии их бортовых залпов разорвали ночь, но почти все их двадцатипятифунтовые и двенадцатифунтовые ядра без вреда упали в море, и чарисийцы не отвечали на них. Они плыли сквозь брызги, вздрагивая от глухих звуков кувалды, когда случайный выстрел действительно поражал один из их кораблей. Однако большинство ведущих чарисийцев были специально построенными кораблями с тяжелым каркасом и толстыми обшивками настоящих военных кораблей. Слабый церковный порох и более легкие ядра не могли сравниться с их прочностью.
Тут и там в воздухе над кораблями просвистели ядра или пробили марсели, как невидимые кулаки. Срезались ванты, и моряки бросились вверх, чтобы соединить разорванные снасти. Несколько ядер - очень немногих, более удачливых, чем их собратья, - нашли цели из плоти и крови. Двадцатипятифунтовое ядро пробило сетку гамаков на юте "Армака". Один из расчета карронады упал без звука, когда его голова исчезла, и еще двое мужчин из того же орудия упали, корчась, когда их кровь покрыла доски.
Группа раненых поспешила вниз, к ожидающим хирургам и целителям, и один или двое из людей флагмана беспокойно переглянулись. Большинство, однако, просто стояли там, наблюдая за вспышками вражеских орудий, и ждали. Верховный адмирал мог слышать, как по крайней мере некоторые из них презрительно комментировали недостаточную точность церковных артиллеристов, и он обнаружил, что ухмыляется, когда один седовласый командир-артиллерист повернулся спиной к этим артиллеристам, спустил штаны и помахал врагу голыми ягодицами.
Раздался взрыв смеха, смешанный с криками и некоторыми невероятно непристойными предложениями о том, как улучшить оскорбление, и командир орудия удвоил свои усилия. Конечно, это было неприемлемо, и сердитый выговор офицера его дивизиона быстро напомнил ему о его собственных обязанностях, но Лок-Айленд сомневался, что сердце молодого лейтенанта действительно хотело этого.
- Думаю, что они просто тратят порох и ядра, Арналд, - тихо сказал Харпар, наблюдая, как стреляют его ведущие корабли, и его флаг-капитан пожал плечами.
- Не сомневаюсь в этом, милорд. С другой стороны, отсюда их никак не остановить. Возможно, им повезет, если уж на то пошло, - они действительно убьют одного или двух чарисийцев, может быть, даже собьют рею. И, честно говоря, я бы предпочел, чтобы они стреляли, даже если они ни во что не попадают, чем терзать себя беспокойством. Кроме того, - его зубы слабо блеснули, отражая далекие залпы, - еще через двадцать минут они будут достаточно близко, чтобы во что-нибудь попасть.
Медленное, неуклонное сближение двух флотов полностью отличалось от первоначального столкновения. На этот раз засады не будет. Никакой внезапной неожиданности в виде артиллерийского грохота среди ночи. На этот раз обе стороны знали, что будет дальше, и церковные артиллеристы начали достигать больше попаданий по мере того, как дальность стрельбы медленно, но непрестанно сокращалась.
Грохочущий звук и хор криков спереди сообщили Лок-Айленду, что по крайней мере одно ядро из церковной канонады наконец-то прошло. Возможно, оно нашло открытый оружейный порт, - подумал он, - или, возможно, дальность стрельбы упала настолько, что даже церковный порох начал пробивать борта его кораблей.
Он взглянул на Силмана Бейкира. Лунный свет теперь лился сквозь разрывы в облачном покрове, превращая паруса в полированную оловянную посуду, и капитан "Армака" стоял неподвижно, прищурив глаза, измеряя дальность, оценивая огневые дуги, выискивая промежутки между вражескими кораблями. Пальцы его правой руки медленно, ритмично барабанили по ножнам вложенного в них меча. Еще одно ядро разорвало сетку гамаков на середине корабля. Оно убило морского пехотинца, прогрызло двухдюймовый полукруг в задней части грот-мачты, а затем улетело в темноту где-то на дальней стороне корабля.
Бейкир даже не вздрогнул. Он просто стоял и ждал, и Лок-Айленд почувствовал внезапный прилив тепла - привязанности - к своему щеголеватому невысокому капитану флага.
И все же расстояние падало. Бушприт "Армака" торчал впереди, нацеленный, как копье какого-нибудь рыцаря, но не на другого рыцаря, а на сплошной горный хребет из залитого лунным светом полотна и ожидающих бортов. Орудийные порты начали мелькать перед ним - десятки, сотни. Ядро просвистело в воздухе, ударило в нос корабля, разорвало паруса. Еще больше членов его команды пало, раненых или убитых, и другие люди заняли их места. Хваты стянулись на рукоятках, на рейках трамбовок. Костяшки пальцев побелели, тут и там губы шевелились в безмолвной молитве, и все равно расстояние падало.