– Франческа не красивая.
– О? – От изумления брови Джейми выгнулись дугой. – А какая же она?
– Можешь смеяться надо мной, но я считаю, что ты не знаешь, что такое красота.
– Это то, что ты рисуешь, а так как ты довольно часто пишешь портреты Франчески, значит, считаешь ее красивой.
– Нет, красота – это то, что внушает любовь. Это… – Она вновь положила голову ему на грудь – Быть красивым – это значит зажигать в ком-либо любовь. Даже поседевшая старуха может быть красивой, если муж продолжает видеть в ней стройную девушку с горящими глазами и темными волосами. Быть красивым – значит думать о других больше, чем о себе.
– Следовательно, ты красива?
– Ты смеешься надо мной! Нет, я не красива. Я никогда себя таковой не считала. Но вот Тод очень красив. Между прочим, он управляет всем поместьем Мейденхолла. Он знает всех в лицо, ему известны их проблемы. Когда кто-то болеет, Тод следит, чтобы ему обеспечивали надлежащий уход. Он всегда старается поддержать тех, кому тяжело. А особое внимание он уделяет детям, потому что они не видят его уродства. – Эксия улыбнулась. – Они чувствуют его доброту. Тод очень хороший человек.
– Но он не любит Франческу.
– Никто из тех, кто ее хорошо знает, не любит Франческу, – с пренебрежением произнесла она. – Кроме тебя. Под маской ты видишь деньги. Как и все на свете.
– Франческа не заботится о людях, проживающих в поместье?
Джейми вспомнил, как сестры уверяли его, что он несет ответственность за жителей всех ближайших деревень. «Монтгомери владели этой землей веками, поэтому каких-то два года не лишают тебя ответственности за нее» – такова была их философия.
– Франческа даже не знает, как их зовут. Франческа хочет…
– Ну, и что же хочет Франческа?
– Ты опять пытаешься узнать у меня, как успешнее за ней ухаживать? Может, стоит посоветовать преподнести ей еще один букет маргариток? Полагаю, тебе надо запереть ее в комнате, доверху забитой этими цветами.
– Нет, я не спрашиваю, как ухаживать за ней. Я… – Да, о чем же он спрашивал ее? – Чего ты хочешь от жизни?
– Свободы, – без колебаний ответила Эксия. – Чтобы не жить взаперти. Чтобы иметь возможность идти куда хочу и когда хочу. – Она опять посмотрела на Джейми. – Ты был во Франции?
– Много раз.
Он улыбнулся. Его одежда все еще была влажной, он замерз, кожа под коркой грязи зудела, от чепрака, в который была укутана Эксия, воняло. Все это полностью лишало ситуацию малейшей доли романтики, однако у него было такое ощущение, будто…
Эксия уперлась руками ему в грудь и попыталась вырваться.
– Неужели ты собираешься соблазнить меня? – в ужасе спросила она. – Зачем ты так смотришь на меня? Сначала бедняжка Диана, потом дурочка Франческа и вот теперь я?
– Нет, естественно, нет, – устало проговорил Джейми. – Когда я рядом с тобой, мне следует облачаться в доспехи.
Он столкнул девушку с колен, причем сделал это гораздо резче, чем требовалось.
– Я могу посидеть здесь одна, – сердито заявила Эксия. – Тебе нет надобности оставаться со мной. Уверена, с Тодом все в порядке. У него не раз случались подобные приступы, и я всегда помогала ему. Нам с ним никто не нужен.
Джейми с такой силой сжал ее плечи, что она не могла шевельнуться.
– Вы любовники?
Поняв тщетность своих попыток сбросить его руки, Эксия сдалась.
– Нет, мы всего лишь друзья. Неужели это трудно предположить? Великая любовь к Франческе заставляет твою кровь бурлить с такой силой, что ты не допускаешь никаких иных чувств в отношениях между людьми?
– Я не люблю Франческу, и тебе это известно.
– Но ты собираешься жениться на ней.
– Я же сказал, что собираюсь жениться на ее деньгах. Для нас обоих это будет выгодный брак.
– Для нее – возможно, но ты станешь несчастным. Ты же знаешь, Франческа глупа.
– Моя лошадь тоже глупа, но я все равно люблю ее.
Эксия вздохнула:
– Это не мое дело, на ком ты женишься.
Джейми считал, что Мейденхолл не даст ему разрешения. Или надеялся на это?
– Я слышал, что отец Грегори Болингброка заплатил немалую сумму, чтобы заполучить ее наследство.
– Где ты это слышал?
– Каждый шаг наследницы Мейденхолла вызывает интерес у всей Англии. Полагаю, ее отец не примет меня в качестве зятя.
– Уверена, он будет доволен, если его дочь представят ко двору, – заметила Эксия.
– С какой стати Мейденхолл, предпочитающий брать с человека деньги за то, что тот женится на его дочери, а не давать ей приданое, примет с распростертыми объятиями обедневшего графа вроде меня?
– Потому что он любит свою дочь и позволит ей все, что она пожелает, – тихо проговорила девушка.
– Тот, кто ни разу не удосужился увидеться со своей дочерью, не может любить ее.
– Это неправда! – воскликнула Эксия. – Возможно, он очень сильно любит ее. Ты же не знаешь.
– Вероятно, – пожал плечами Джейми, озадаченный ее реакцией.
– Возможно, он запер ее, чтобы защитить, – настаивала Эксия.
– Даже королеву в детстве не оберегали так, как наследницу Мейденхолла. У заключенных больше свободы, чем у нее. Преступники… Что с тобой? – удивился он, когда она снова принялась вырываться.