Тот случай напомнил Эксии о том, как она разрисовала маргаритками спальню Франчески. Но ей не хотелось, чтобы Тод и Франческа рассказывали об этом, особенно после того, что произошло, когда Джейми надел на кузину плащ, отделанный злополучными цветами.
– Так как же ты выбралась? – спросила она, надеясь тем самым помешать Тоду и Франческе предаваться воспоминаниям о детских проказах.
– Я задала себе вопрос: что сделала бы Эксия на моем месте? Так я и поступила, – гордо объявила Франческа и, поглядев на Джейми, добавила: – Вам известно, что Эксия очень сообразительна.
Эксия от изумления онемела. Она бы прокомментировала слова кузины, если бы не была так уверена, что близится конец света.
– Я начну сначала, – рассказывала Франческа. – Первое время все шло прекрасно. Генри был добр ко мне, потому что единственная его цель заключалась в том, чтобы жениться на сестре Джейми. Он планировал обменять меня на нее. Но потом приехал его брат и заявил: «Генри, у тебя в руках наследница Мейденхолла, а ты собираешься обменять ее на ту, у которой нет денег даже на то, чтобы залатать собственную крышу?» Он убедил Генри, что тот должен сам жениться на мне и что меня следует до свадьбы держать в башне.
Франческа вздохнула и обвела глазами присутствующих. Обычно ни чья-либо красота, ни чья-либо захватывающая история – а тем более история, рассказанная ею, Франческой, – не могли соперничать с живостью и жизнерадостностью Эксии. Но сейчас центром внимания наконец-то стала она сама. Девушка с грустью напомнила себе, что ее звездный час скоро кончится – как только выяснится, что она не является наследницей Мейденхолла. Несмотря на все опасности, выпавшие на ее долю, роль наследницы понравилась ей в той же степени, в какой Эксия ненавидела ее.
– Я прилагала все усилия, чтобы расположить к себе Генри, – продолжила она. – Я сказала ему, что сама разрисовала фургон. О, я так испугалась, когда обнаружила, что он не тот, кого Эксия… э-э… – Франческа встревоженно взглянула на Джейми.
– Он знает, – проговорила Эксия.
– Как бы то ни было, Генри решил, что я лучший художник на свете. Я надеялась, что мне не придется доказывать это. А потом он запер меня в башне. То, что я попросила принести мне краски, выглядело вполне естественно. Мне было страшно и очень одиноко. Ко мне никого не пускали, только Тоду разрешили дважды навестить меня, чтобы я не падала духом. Если бы не он, я бы… – Франческа отвела глаза и покраснела.
Эксия в ужасе переводила взгляд с кузины на Тода и обратно. Когда же она посмотрела на Беренгарию, то увидела, что губы золовки сжались в тонкую линию.
– Я много думала над тем, как убежать, но ничего не приходило в голову. К тому же Генри сам носил мне еду. Возможно, мне бы удалось склонить на свою сторону другого мужчину, но только не Генри. – Замолчав, Франческа улыбнулась. – Потом я подумала: «А что сделала бы Эксия?» И вспомнила, как она нарисовала двери. Тогда я попросила Генри купить мне пигментов, чтобы намешать краски. Я так часто видела, как это делает Эксия. За ночь я нарисовала на стенах своей комнаты три двери и одно окно с птичкой на подоконнике. – Она устремила гордый взгляд на Эксию. – А из окна был виден луг, заросший маргаритками. Для меня не составило труда изобразить их, – добавила она, улыбнувшись зардевшейся кузине. – Настоящую же дверь я закрасила под каменную стену. Я знаю: Господь не наделил меня талантом художника, – как бы извиняясь перед Эксией, проговорила Франческа, – но я надеялась, что мне удастся одурачить Генри, у которого слабое зрение.
– И вам действительно удалось, – заметил Джейми. – Я не решался бежать через подземные тоннели из страха за вас. А потом я подслушал разговор двух дружинников. Они говорили о том, что Франческа исчезла, и из их слов я понял, что ее исчезновение окутано тайной. Благодаря своему дару убеждения мне удалось вытянуть из дружинника, что же произошло на самом деле. Генри Оливер открыл дверь в комнату Франчески и увидел, что его пленница лежит без движения. Встревожившись, он приблизился к кровати. Прятавшаяся в углу Франческа выскользнула в коридор и заперла за собой дверь. Оливер несколько часов метался по комнате, пытаясь открыть нарисованные двери и окно. Честно говоря, потом он признался, что впервые видел такое чудо и совсем не расстроился, когда Франческа исчезла. – Он подмигнул Эксии. – Оливер клялся, что даже чувствовал запах маргариток.
Но Эксия не улыбнулась в ответ. У нее не вызывало сомнений то, что причиной пытки, которой подвергли Джейми, был побег Франчески.
– Уверена, что в отличие от Генри его брат не пришел в восторг, – заметила она.
– Верно, – согласился Джейми, – его брат буквально взбесился.