Читаем Наслаждение Маккензи полностью

Несмотря на обстоятельства, Бэрри обрадовалась встрече. Все закончилось, не придется бояться встречи на каждом шагу по пути в отель. Напряжение и потраченные силы ее истощили. Она прислонилась к его боку, и Зейн для поддержки обнял жену за талию.

– Ты не должна выходить на солнце без головного убора, особенно на голодный желудок.

Больше он не произнес ни слова.

Усмирив и загнав вглубь пламенную ярость, Зейн снова стал самим собой. Но Бэрри не была глупой и не считала, что все закончилось.

– Я должна была его предупредить, – устало сказала она, – но не хотела, чтобы по звонку вышли на отель.

– Знаю. – Ответ был кратким на грани грубости. – Теперь это не имеет значения. Утром в Лас-Вегасе проявили активность несколько подозрительных групп, тебя могли заметить. Цвет волос.

Последних двух слов хватило. Рыжеволосых всегда видно издалека, слишком редкий цвет. Бэрри почувствовала желание извиниться за глубокий цвет и блеск своих волос.

– Они здесь? – почти пропищала она. – Похитители?

– Не те из Бенгази. Идет серьезная игра, малышка. Боюсь, ты сунулась в самое пекло.

С каждой минутой солнце сильнее нагревало неприкрытую голову Бэрри. Каждый шаг требовал все больших усилий. Мысли путались. Похоже, она втянула себя и Зейна в серьезную опасность, которой старалась избежать.

– Может ты и прав. Я – избалованная светская крошка, у которой волос больше, чем ума. Я не хотела…

– Знаю, – повторил Зейн и – невероятно! – прижал покрепче. – Я никогда не говорил, что у тебя волос больше, чем ума. Скорее, ты чертовски умна, и, кроме того, обладаешь врожденной способностью растворяться в пространстве. Мало кто мог выбраться из номера так, чтобы я не заметил. Призрак. Ченс. Пожалуй, и все.

Бэрри сильнее оперлась на мужа. Она оказалась слева, поэтому сразу же почувствовала твердость кобуры под его спортивной курткой. Когда он ее схватил, сразу освободил правую руку на случай, если придется достать оружие. Что Зейну точно не нужно, так это навалившаяся на левый бок жена, которую нужно поддерживать, сохраняя собственное равновесие при возможной стрельбе. Бэрри заставила себя выпрямиться, рука мужа на ее талии сразу напряглась. В глазах Зейна застыл вопрос.

– Не хочу мешать твоим движениям, – объяснила она.

Зейн криво усмехнулся.

– Понимаешь, что я имел в виду? Ты думаешь как человек во время боя. Не будь ты такой милой, стала бы по-настоящему опасной женщиной, миссис Маккензи.

Почему он не ругается? Не мог же Зейн так быстро подавить в себе ярость? Она считала мужа человеком, который редко выходит из себя, но когда это происходит, то оставляет неизгладимое впечатление… на долгие годы. Скорее всего, отложил разнос до возвращения в номер, чтобы оставаться начеку, пока они на улице. Зейну такое по силам: притушить гнев, отодвинуть его в сторону, пока не станет безопасно и не придет время выпустить злость на волю.

Бэрри внимательно изучала набегающую, дробящуюся на части и снова смыкающуюся толпу окружающих их туристов, высматривая предательские признаки интереса к себе и Зейну. Это помогало отвлечься от мыслей о том, насколько слабой она себя чувствовала. Похоже, беременность забирает все больше сил, хотя с ее стороны оказалось большой глупостью выйти на солнце на голодный желудок и без головного убора. Обычно, за такую короткую прогулку с непокрытой головой у нее не возникало трудностей с солнцем.

Сколько еще до отеля? Бэрри сосредоточилась на ходьбе, на лицах вокруг. Зейн поддерживал умеренный ровный темп и, когда получалось, загораживал жену от солнца своим телом. Его тень помогала, но слабовато.

– Вот и добрались, – объявил Зейн, заводя жену в прохладную темную пещеру вестибюля. Бэрри закрыла глаза, чтобы привыкнуть к менее яркому свету после слепящего солнца, и вздохнула с облегчением под омывающим прохладой кондиционером.

Переполненный лифт начал подниматься. Зейн прижал ее к задней стене кабины, чтобы охранять на одну сторону меньше, и встал так, что между ними и открытыми дверями разместилась стена людей. На Бэрри накатила волна изумления: стали понятными каждая мысль и каждое действие мужа. Он сделает все от него зависящее, чтобы ничего не случилось, и никто из этих людей не пострадал, но при первой же угрозе пожертвует пассажирами лифта ради безопасности Бэрри.

На двадцать первый этаж поднялись без приключений. Вместе с ними из лифта вышла пара среднего возраста, произношение которых выдавало жителей Рочестера[21], и свернула в противоположном направлении. Зейн повел Бэрри за ними, пока не дошли до комнаты за углом. Проходя мимо открытой двери, в которую вошла пара, она заметила неубранный номер, захламленный пакетами с покупками и несвежей одеждой.

– Все нормально, – тихо сказал Зейн и повел жену в знакомый люкс.

– В их комнате не было бы обычного для туристов беспорядка, если бы они приехали сегодня.

Зейн искоса поглядел на Бэрри непроницаемым взглядом.

– Верно.

Люкс встретил молодоженов блаженной прохладой. Бэрри прошла вперед, а Зейн закрыл дверь и накинул цепочку. На столе стоял нетронутый остывший завтрак.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маккензи [Ховард]

Миссия Маккензи
Миссия Маккензи

Линда Ховард / Linda HowardМиссия Маккензи /Mackenzie's Mission, 1992Полковник Джо Маккензи, боевой позывной «Полукровка», возглавляет группу, проводящую испытания «Ночного крыла» ― новейшего самолёта-истребителя со сверхсекретной системой вооружения. Полковник полностью нацелен на этот проект, намереваясь с честью выполнить порученную ему задачу.Но вот на базе возникает отвлекающий фактор: в группе испытателей появилась красавица-блондинка, эксперт по лазерному оружию Кэролайн Эванс. Правда, она встретила полковника довольно холодно, но Джо не был бы лучшим из лучших, если бы спасовал перед женщиной, пусть даже самой умной.Позже он обнаружил, что кто-то из группы саботирует испытания. Подозрения падают на Кэролайн, имеющую соответствующую специализацию, а так же привычку работать допоздна. Теперь Джо должен сделать выбор: преданность стране или любовь к главной подозреваемой.Mackenzie's Mission© Linda Howington, 1992© Перевод В. Максимова© Оформление. Подготовка текста. Издательский дом «Панорама»,1995ISBN 5‑7024 0364 9Роман Линды Ховард "Mackenzie's mission"/«Миссия Маккензи» был издан Международным издательским домом «Панорама» в 1995 г. как Кей Торп «Обжигающее чувство», перевод В.Максимова (роман доступен в сетевой библиотеке Альдебаран).Доперевод и редактирование  слов от автора, аннотации, пролога, окончания глав 13 и 14, замена имён и названий осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruЛюбительницы Л. Ховард:1. Добавили к тексту вышеназванного романа:- слова от автора (взяты из первого издания "Mackenzie's mission" в Болгарии в 1992 г.);- взятые из англоязычного издания аннотацию, пролог, окончание глав 13 и 14;2. Заменили имена главных героев и прочих персонажей, а так же названия и модели самолётов, географические и прочие названия на те, которые используются в "Mackenzie's mission" .

Дамский клуб Сайт , Линда Ховард

Остросюжетные любовные романы / Эротика

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература