— Как только патрон вставлен, — продолжал Мандрейн, — надо снова поднять рычаг, вот так, — продемонстрировал он, и подвижный затвор встал на место, плотно прижавшись к основанию ткани, — чтобы снова закрыть затвор. Рычаг дает мощное механическое усилие, сэр, так что он фактически вдавливает войлок на конце патрона в углубление. Это обеспечивает герметичное уплотнение, которое отлично работает при каждой испытательной вспышке. И после того, как патрон выстрелит, стрелок просто снова опускает затвор и вставляет следующий патрон прямо внутрь. У патронов усиленные стенки, чтобы они не сгибались под давлением, и то, что осталось от основания предыдущего патрона, засовывается в ствол, где фактически образует пыж для следующего патрона.
Рок-Пойнт несколько секунд пристально смотрел на молодого морского офицера, затем медленно покачал головой.
— Это… блестяще, — сказал он с предельной искренностью.
— Да, это так, сэр, — гордо сказал Симаунт. — И, хотя не так просто заменить кремневый замок на один из новых ударных замков, изготовить винтовки с новым затворным механизмом будет намного быстрее, чем создать новое оружие с нуля.
— Вы только что удвоили или утроили скорострельность наших морских пехотинцев, коммандер, — сказал Рок-Пойнт. — И я не морской пехотинец, а тем более не солдат, но мне кажется, что способность заряжать оружие так же быстро лежа, как и стоя, также должна быть огромным преимуществом в бою.
— Я хотел бы так думать, сэр, — сказал Мандрейн. Его обычно напряженные глаза на мгновение опустились в пол, затем снова посмотрели на Рок-Пойнта, темные и серьезные. — Бывают моменты, когда я чувствую себя довольно бесполезным, сэр, — признался он. — Я знаю, что то, что мы с коммодором Симаунтом делаем, важно, но, когда я думаю о том, с чем сталкиваются другие офицеры в море, в бою, я чувствую… ну, как бездельник. Это случается не очень часто, но случается. Так что, если это действительно поможет, я рад.
— Коммандер, — Рок-Пойнт положил руку на плечо Мандрейна и прямо посмотрел в эти темные и серьезные глаза, — нет ни одного человека в форме их величеств — ни меня, ни даже адмирала Лок-Айленда и всех других людей, погибших в Марковском море, — кто сделал больше, чем вы здесь с коммодором Симаунтом. Ни одного. Поверьте мне, когда я говорю вам это.
— Я… — Мандрейн на мгновение запнулся, затем кивнул. — Спасибо, сэр.
— Нет, спасибо вам, коммандер. Вы и коммодор снова помогли нам, как я и ожидал. И поскольку вы есть, — адмирал внезапно улыбнулся, глаза дьявольски блеснули, — я придумаю для вас еще один маленький вызов… как только смогу об этом подумать. IV.
— Можно было бы ожидать, что собственный личный флот Бога будет лучше этого, не так ли? — заметила мадам Айва Парсан, повернув голову и глядя через стройное плечо на гостя.
Тонкая рука указала в окно на широкие серые воды залива Норт-Бедард. Со вкусом обставленная квартира мадам Парсан находилась на одной из лучших улиц недалеко от чарисийского квартала города, всего в квартале или около того от места, где река Сиддармарк впадала в залив. Из ее окон обычно открывался захватывающий дух вид на гавань, но сегодня обычно голубая и сверкающая бухта была зеркалом стального цвета такого же стального неба, в то время как холодный ветер гнал по ней ледяные волны в елочку.
Более мрачную, менее привлекательную перспективу было бы трудно представить, но эта изящная взмахивающая рука не указывала на погоду в заливе. Вместо этого ее жест охватил горстку галеонов, стоящих на якоре далеко от городских причалов. Они прижались друг к другу на холодной воде, словно ища поддержки, умудряясь выглядеть жалкими и удрученными даже на таком расстоянии.
— Можно было бы надеяться, что Богу вообще не нужно строить военно-морской флот, — печально ответил ее гость.
Это был худощавый, среднего телосложения мужчина с серебристыми волосами, и выражение его лица было значительно более серьезным, чем у нее. Он придвинулся немного ближе к ней, чтобы удобнее было смотреть в окно, и его глаза были обеспокоены.
— И, хотя не могу притворяться, что чарисийцы заслуживают тотального уничтожения, которое Клинтан хочет обрушить на них, я не хочу думать о том, как он и другие отреагируют на происшедшее, — продолжил он, качая головой. — В любом случае, я не вижу, чтобы это налагало какое-либо чувство сдержанности.
— Почему они вообще должны чувствовать «сдержанность», ваше преосвященство? — едко спросила мадам Парсан. — Они говорят с авторитетом самих архангелов, не так ли?
Седовласый мужчина вздрогнул. На мгновение показалось, как будто он хотел возразить, но потом покачал головой.
— Они думают, что знают, — сказал он тоном, который признал ее точку зрения, и ее собственные глаза смягчились.
— Простите меня, ваше преосвященство. Я не должна вымещать на вас свой гнев. И это именно то, что я делаю, по моему мнению. Устраиваю истерику, — она слегка улыбнулась. — Этого бы никогда не случилось в Сионе, не так ли?