Читаем Нарушенное время Марса полностью

— Он обнаружит указатель, когда вернется. И, думаю, стоит заглянуть туда через неделю: удостовериться, что ничего не восстановлено. Но это на твое усмотрение. Некоторые из независимых дельцов очень изворотливы, вроде парней, которые пытались в прошлом году установить собственную телефонную систему. Во всяком случае, я считаю, что необходимо позаботиться о том, чтобы он не принялся за старое. И, кстати, он пользовался старым имуществом Норба Стинера: мы обнаружили документы, на которых стояло его имя. Ты был прав. Хорошо, что мы разминулись с этим парнем, могли бы быть осложнения.

Сообщение завершилось.

Арни установил кассету на кодировщик, взял микрофон и продиктовал ответ:

— Скотт, ты очень хорошо поработал. Спасибо. Уверен, что мы больше не услышим об этом парне. Одобряю конфискацию его запасов, мы сами о них позаботимся. Наведайся как-нибудь вечерком и мы пропустим по стаканчику за успех нашего дела. — Он выключил аппарат и перемотал пленку.

— Из кухни доносился при глушенный монотонный звук, производимый Гелиогабалом, читавшим вслух Манфреду Стинеру. Слыша бормотание бликмана, Арни чувствовал усиливающееся раздражение.

«Почему ты допустил, чтобы я связался с Джеком Боленом, когда сам мог читать мысли ребенка? — мысленно спрашивал Арни. — Почему ты сразу не сказал об этом? — Он чувствовал настоящую ненависть к Гелиогабалу. — Ты тоже предал меня, — говорил Арни. — Как остальные: Анна, Джек, Дорин все».

Подойдя к кухонной двери, он крикнул:

— У тебя есть успехи или нет?

Опустив книжку на колени, Гелиогабал ответил:

— Это требует усилий и времени, Господин.

— Время! — повторил Арни. — Дьявол, это целая проблема. Пошли его обратно в прошлое, скажем на два года назад и пусть он купит каньон Генри Волласа на мое имя — ты можешь это сделать?

Ответа не последовало. По мнению Гелиогабала вопрос был слишком абсурдный, чтобы даже рассуждать о нем. Покраснев от гнева, Арни хлопнул кухонной дверью и неторопливо вернулся в гостиную.

«Пусть тогда он меня пошлет в прошлое, — сказал себе Арни. Способность путешествовать во времени чего-нибудь да стоит. Почему я не могу получить желаемых результатов? Они заставляют меня ждать только для того, чтобы позлить. Но я не собираюсь дольше ждать».

До часу дня из И-компании не было ни одного звонка. Джек Болен, ожидавший вызовов в квартире Дорин Андертон, понял, что произошло нечто чрезвычайное.

В час тридцать он позвонил мистеру И.

— Я думал, что мистер Котт должен был проинформировать тебя, Джек, заявил мистер И своим скучным голосом. — Ты теперь не мой работник, Джек а его. Благодарю за прекрасную службу.

Подавленный новостью, Джек пролепетал:

— Котт купил мой контракт?

— Да, Джек.

Болен повесил трубку.

— Что сказал китаец? — спросила Дорин, глядя на него широко открытыми глазами.

— Я — у Арни.

— Что ты собираешься делать?

— Не знаю, — ответил Джек. — Думаю, лучше позвонить Арни и выяснить.

Не похоже, что он сам собирается звонить мне.

«Он играет со мной, — думал Джек. — Садистские развлечения, возможно, доставляют ему удовольствие».

— Бесполезно звонить, — сказал Дорин. — Он никогда не говорит о делах по телефону. Мы должны отправиться к нему. Я хочу поехать с тобой.

— О'кей, — сказал Джек, направляясь к шкафу за своим пальто. — Пошли.

<p>Глава 14</p>

В два часа дня Отто Зитт высунулся из боковой двери дома Боленов, чтобы удостовериться, что его никто не увидит.

«Заботится о безопасности», — подумала Сильвия, когда увидела, чем он занимался. Что я натворила? — спрашивала она себя, стоя посреди спальни и неловко застегивая блузку. — Как я могла рассчитывать сохранить тайну?

Даже если его не заметит миссис Стинер, он обязательно обо всем расскажет Джун Хенесси, а та наверняка растрезвонит об этом по всему каналу Итса.

Она такая сплетница! Кончено, Джек узнает. И Лео может рано вернуться домой…"

Но теперь было слишком поздно. Сделанного не воротишь. Отто закрывал чемоданы, собираясь уходить.

«Хорошо бы умереть», — подумала женщина.

— До свидания, Сильвия, — торопливо сказал Отто, направляясь к двери.

— Я позвоню тебе.

Она не ответила и стала надевать туфли.

— Ты не собираешься попрощаться? — спросил он, задержавшись у выхода из спальни.

Едва взглянув на него, Сильвия сказала:

— Нет. И выкатывайся отсюда. Никогда не возвращайся. Я ненавижу тебя, по-настоящему презираю.

Отто недоуменно пожал плечами.

— Почему?

— Потому, — заявила она с совершенной логикой, — что ты — ужасный человек. Я никогда раньше не имела дела с такими людьми, как ты. Должно быть, сошла с ума от одиночества.

Он казался по-настоящему огорченным. Покраснев от прилива крови, он задержался у выхода из спальни.

— Это была не только моя идея, но и твоя, — наконец пробормотал он, пристально ее разглядывая.

— Убирайся, — сказал женщина и повернулась к нему спиной.

Наконец хлопнула входная дверь. Он ушел.

«Никогда, никогда больше», — мысленно поклялась Сильвия. Она отправилась в ванную, взяла из аптечки бутылочку с фенобарбиталом, поспешно налила стакан воды и, проглотив 150 миллиграмм, перевела дух.

Перейти на страницу:

Похожие книги