—
— Мистер Фрэзер!
Джейми дернулся, точно получив в спину пулю; лошадь с фырканьем остановилась.
— Мистер Фрэзер! — позвали его уже громче, и рысью на мелкой неказистой лошаденке к нему подъехал Дэниэл Морган, ухмыляясь во все зубы. — Знал же, что это вы, как есть знал! Разве найдется другой такой великан со столь приметной гривой? А если и найдется, не хотел бы я с ним иметь дело!
— Полковник Морган… К свадьбе готовитесь? — спросил Джейми, обращая внимание на его новенькую форму со свежими знаками отличия.
Он кое-как выдавил улыбку, хотя внутри все бушевало, как воды у берегов Стромы[11].
— Что? А, вы про это… — Денни вывернул шею, пытаясь разглядеть собственный воротник. — Тьфу ты! Это все Вашингтон с его чертовой страстью к раздаче наград. Нынче в Континентальной армии генералов больше, чем рядовых солдат. Стоит офицеру хоть две битвы пережить — нá тебе генеральский чин. А то, что к нему никаких мало-мальских выплат не полагается, — это уж другое дело.
Он приподнял шляпу и окинул Джейми взглядом с головы до ног.
— Из Шотландии вернулись, да? Слыхал, вы отвозили на родину тело бригадного генерала Фрэзера — вашего родственника, знать? — Он сокрушенно покачал головой. — Стыдоба какая! Отличный был боец и человек хороший.
— Да, славный… Мы похоронили его дома, в Балнаине.
Они продолжили путь вместе. Дэн сыпал вопросами, а Джейми коротко на них отвечал: и вежливости ради, и из искренней симпатии к Моргану. Они не встречались со времен Саратоги, где Джейми служил под его командованием, так что поговорить им было о чем. В любом случае, он даже обрадовался компании: беседа отвлекала, заставляла забыть о бесполезной ярости.
— Полагаю, здесь мы расстанемся… — сказал Джейми некоторое время спустя. Они достигли перекрестка, и Дэн замедлил шаг. — Мне надо в город.
— С чего бы? — поразился Морган.
— Чтобы… чтобы повидаться с супругой.
На последнем слове голос чуть было не дрогнул, и Джейми торопливо прикусил язык.
— О, да?! Но может, на четверть часика задержитесь?..
Дэн смотрел на него с хитрецой, и на душе у Джейми стало неспокойно. Однако солнце еще высоко, а в Филадельфию до ночи все равно лучше не соваться…
— Может, и задержусь, — осторожно ответил он. — А что такое?
— Я хотел повидать одного приятеля. Было б славно, если б вы с ним тоже познакомились. Здесь совсем рядом, рукой подать. Ну же, соглашайтесь!
Морган повернул вправо и махнул Джейми, приглашая следовать за собой, — что тот и сделал, ругая себя за глупость.
Я вся взмокла, пока снимала приступ астмы. Однако герцог наконец задышал сам, не сосредотачиваясь более на каждом вздохе. Измучился он не меньше моего и теперь с закрытыми глазами бессильно обмяк в кресле, дыша мелко, часто, но все-таки без посторонней помощи! У меня и самой от переизбытка воздуха — я ведь дышала с герцогом в унисон — заметно кружилась голова.
— Вот, возьми,
— Само собой, — надменно ответил тот, не шевельнув, однако, даже пальцем. — Буду весьма признателен, мадам.
— Да, ему не повредит, — согласилась я, потягивая спину. — И себе налей. Сядем и выпьем. И вы тоже, миссис Фигг.
Дженни и миссис Фигг трудились наряду со мной, то перемалывая траву, то заваривая настои, то таская холодные полотенца, чтобы утирать пот. Лишь благодаря их самоотверженной помощи мне удалось сохранить герцогу жизнь.
Миссис Фигг имела четкие представления о надлежащем для прислуги поведении — и туда не входили задушевные разговоры за бокалом бренди с хозяевами дома, не говоря уже о заезжих герцогах. Однако даже она все-таки признала, что в этот день обстоятельства выдались более чем необычные. Поэтому экономка чопорно уселась на тахту возле двери, откуда запросто прогнала бы любого незваного гостя, осмелившегося сунуться в дом без приглашения.
Какое-то время все молчали, в комнате царило умиротворение. В душной атмосфере ощущалось то самое чувство товарищества, которое — пусть даже на время — связывает людей, прошедших через тяжкое испытание. Однако постепенно я осознала, что в распахнутое окно с воздухом несутся странные уличные шумы: непривычно громкие крики и грохот колес. А еще далекий гром барабанов.
Миссис Фигг тоже это заметила и с любопытством повернула голову, тряхнув ленточками чепца.
— Господи Иисусе, помилуй нас! — сказала она, отставляя пустой стакан. — Что-то нехорошее грядет.
Дженни удивленно подняла бровь и с опаской повернулась ко мне.
— Нехорошее? — уточнила она.