Читаем Нападения и спасения полностью

– Ясно… – Ричи сместил ручку на деталь, напоминавшую драже «Тик Так» на двух металлических ножках. – А это?

– Ультраконденсатор.

Он указал на кружок с серебристыми «ушками».

– Это?

– Кольцо повышения электрического напряжения.

– Ого! – восхитился Ричи. – Смотрю, ты всё об этом знаешь.

– А как же – я же это собрал.

Ричи едва не упал со стула:

– Ты серьёзно?

– Абсолютно, братан.

– Всё-всё это?

Зак кивнул и подмигнул.

– Откуда ты столько знаешь?

– Из книг, – ответил Зак. – Я прочел их тонны. Я уминаю их, как другие расправляются с конфетами – раз и нет. Все технари такие.

Ричи изумлённо покачал головой.

– И что, все технари такие же умные, как ты?

Зак улыбнулся:

– Можно сказать, мы сборище ребят с высоким IQ.

– И вы все одного возраста?

– Разного, от восьми до восьмидесяти семи.

Ричи схватился за грудь:

– От восьми?!

– Морган. Умнейшая девчонка среди нас.

Ричи так резко наклонился над столом, что его очки сползли по носу:

– Я хочу с ней познакомиться! Со всеми вами!

Зак пожал плечами:

– Почему нет? – Он посмотрел на тёмное пятнышко на руке, точно прикидывая, что его оставило – грязь или шоколад, после чего вытер его о майку, на которой и без того хватало разноцветных разводов. – Может, после того, как мы вернем Танка и остальных. – Он кивнул на электромагический прибор на столе: – Ты закончил, братан?

Ричи кивнул, и Зак приступил к сборке прибора – там что-то закрутил, здесь что-то защёлкнул. Закончив, технарь отодвинул прибор в сторону, случайно сбросив со стола ручку Ричи. Тот не успел подхватить её в воздухе, и ручка покатилась по полу и упала между прутьями перил в зелёную лиственную пропасть.

– Извини, – опечалился Зак.

– Без проблем, братан, – ответил Ричи. Ему понравилось, как легко и естественно это слово сорвалось с его языка.

– Не уверен, что понимаю тебя, – с этими словами мистер Дарби поправил на носу солнцезащитные очки. – Не могла бы ты пояснить свою мысль еще раз?

Меган отодвинула чашку с орехами пекан в карамели, чтобы освободить место для локтей.

– Я имела в виду… Неправильно, что новых членов Тайного совета выбирают сами его члены. Это должны делать все жители Секретного зоопарка.

– То есть ты считаешь, что правительство, избранное всеми гражданами, будет лучше представлять их интересы? – уточнил мистер Дарби.

Меган кивнула:

– И в менее вычурной манере, на мой взгляд.

Мистер Дарби указательными пальцем почесал макушку сидящего рядом долгопята.

– И ты уверена, что это всегда работает? – помолчав, спросил он.

Меган, тряхнув косичками, ещё раз кивнула.

– А если взять, к примеру, вашу школу… – продолжил мистер Дарби. – В ней много учеников в возрасте… ну предположим… от пяти до двенадцати, так?

– Да.

– Как бы изменились уроки, если бы столь юные ученики смогли выбирать себе учителей? Стало бы преподавание математики, истории и чтения более успешным? Или, может быть, учителя стали бы чаще делать перерывы и показывать фильмы?

– Да, но…

– Мы знаем, что иногда приходится действовать быстро и жестко, так случилось во время вашего спасения, но мы так же умеем просчитывать ситуации наперёд, прикидывая, как поведут себя её участники. К сожалению, люди подчас не понимают, что для них будет лучше.

– А вы? Тайный совет это понимает?

Мистер Дарби, продолжая поглаживать маленькую головку долгопята, медленно кивнул:

– Полагаю, что да.

– Почему? – спросила Меган.

– Мудрость приходит с годами.

– Иногда, – возразила Меган. – Но не всегда.

– Вот как? – откликнулся мистер Дарби, и Меган послышались в его тоне резкие нотки. – Что же, по-твоему, люди обретают, становясь старше?

– Люди не всегда умнеют с годами. И что, если вашей молодежи нужно нечто иное, чем вы думаете?

– Людям, как юным, так и пожилым, нужно одно и то же: пища, вода, кров. Мы нуждаемся в смехе, любви и слезах. Нам нужно осознавать себя частью чего-то большего, чем мы сами, – частью семьи. Кому-то требуется быть сильнее других. Но в одном я уверен совершенно точно…

Мистер Дарби резко оборвал себя и наклонился к Меган так, что между их лицами осталась всего пара футов. С такого близкого расстояния старик представал кем-то иным. Глубокие морщины избороздили бледную кожу, а на фоне белых как снег волос его зубы казались особенно желтыми и кривыми. Меган могла даже уловить его дыхание, и хотя запах был слабым, он оказался неприятным и странно знакомым, словно Меган уже где-то вдыхала нечто похожее. Девочка напрягла память, и у нее замерло сердце, когда она вспомнила. В подвале их начальной школы. Вонь изо рта де Граффа.

– Нет жажды более сильной, чем жажда мести, – закончил свою мысль мистер Дарби.

Меган не понравились эти слова. Особенно то, что они исходили от мистера Дарби. До этого момента он всегда казался ей добрым человеком.

Девочка всмотрелась в тёмные стекла его очков, пытаясь разглядеть, что скрывалось за ними, но увидела лишь два своих расплывчатых отражения. Она подумала, что никто из скаутов не видел глаз мистера Дарби, и от этой мысли ей стало тревожно.

Вдруг на плечо мистера Дарби опустился Марло, сжимающий в клювике сложенный лист бумаги.

Перейти на страницу:

Похожие книги