Полковник Джим останавливает пустой омнибус, и они взбираются в него.
- Здорово, а? - говорит полковник Джек. - Скажешь плохо? Куда ни плюнь - подушки, картинки, окна... Вот бы наши посмотрели, как мы тут в Нью-Йорке форс задаем! А жаль, черт возьми, что они не могут увидеть нас!
Затем он высунулся в окно и крикнул кучеру:
- Ей-богу, Джонни, это мне по душе! Я доволен, черт возьми! Мне эта колымага понадобится на весь день. Беру, беру, старина! Пусти-ка их вскачь! Дай разгуляться лошадкам! Да ты не бойся, сынок, в накладе не будешь!
Кучер между тем просунул руку в окошечко и постучал, требуя платы (в те времена звонок еще не вошел в употребление). Полковник Джек взял его руку и с чувством пожал ее.
- Ты, брат, не сомневайся! Как джентльмен с джентльменом! А вот ты это понюхай - неплохо пахнет, а?
А сам сует в руку кучеру золотую монету в двадцать долларов. Тот, подумав, отвечает, что у него нет сдачи.
- Да бог с ней, со сдачей! Мы наездим на все. Можешь положить ее себе в карман.
Тут он хлопает полковника Джима по ляжке.
- Живем, черт возьми, а? Пусть меня повесят, если я не найму эту штуковину на целую неделю.
Омнибус останавливается, и в него садится молодая дама. Полковник Джек глазеет на нее с минуту, а затем, подталкивая локтем полковника Джима, говорит ему шепотом:
- Ни слова! Пусть себе катается на здоровье. Места, слава богу, хватает.
Дама вынимает кошелек и протягивает деньги полковнику Джеку.
- Это еще зачем? - говорит он.
- Передайте, пожалуйста, кучеру.
- Спрячьте ваши деньги, сударыня. Мы не можем этого допустить. Катайтесь сколько угодно в этом рыдване, милости просим, только он уже абонирован, и мы ни цента с вас не можем взять.
Бедняжка забилась в уголок в совершенной растерянности. Затем в омнибус взобралась пожилая дама с корзиной и протянула деньги.
- Извините, - сказал полковник Джек. - Кататься - катайтесь, мы рады, но денег с вас не можем взять. Садитесь-ка вон туда, да не стесняйтесь, сударыня. Располагайтесь, как в собственной карете.
Проходят еще минуты две, и являются три джентльмена, две толстые женщины и парочка ребятишек.
- Заходите, заходите, друзья, - говорит им полковник Джек. - Вы на нас не смотрите. Вход свободный.
И шепотом полковнику Джиму:
- А компанейский, черт возьми, городишко, этот твой Нью-Йорк! В жизни своей ничего подобного не видывал!
Он пресекал все попытки пассажиров оплатить свой проезд и радушно приветствовал всех. Постепенно народ начал соображать, в чем тут дело; все попрятали свои деньги и предались тихому веселью. Появилось еще с полдюжины пассажиров.
- Места хватит! - кричал полковник Джек. - Заходите, заходите, будьте как дома. Что за кутеж без компании!
И шепотом полковнику Джиму:
- До чего же общительный народ эти нью-йоркцы! Да и хладнокровны же, черт возьми! Рядом с ними айсберг покажется кипятком. Они, пожалуй, и на похоронные дроги забрались бы, если бы им было по пути.
Сели еще пассажиры, за ними еще и еще. Все места по обеим сторонам были заняты, а между ними стояли в ряд мужчины, держась за перекладину. Свежая партия пассажиров с корзинами и узлами стала подниматься на крышу. Со всех сторон раздавался сдавленный смех.
- Нет, какова наглость! И притом - какое хладнокровие! Назовите меня индейцем, если я когда-либо видел подобное! - шипел полковник Джек.
Наконец в омнибус вошел китаец.
- Сдаюсь! - воскликнул полковник Джек. - Придержи, любезный! Сидите, сидите, леди и джентльмены. Не беспокойтесь, все оплачено. Ты, братец, уж покатай их, сколько им потребуется, - это все наши друзья, понимаешь. Вези, куда скажут, - а если нужно еще денег, заезжай к нам в гостиницу "Сент-Николас", и мы уладим это дело. Счастливого пути, леди и джентльмены! Катайтесь сколько влезет, вам это и цента не будет стоить!
С этими словами приятели сошли с омнибуса, и полковник Джек сказал:
- Джим, это самое компанейское местечко, какое мне приходилось видеть. Смотри, как этот китаец впорхнул к нам - и хоть бы что! Побудь мы там еще немного, того и гляди пришлось бы и с черномазыми ехать. Ей-богу, нам придется забаррикадировать двери на ночь, а то эти миляги, чего доброго, и спать с нами захотят.
ГЛАВА VI
Смерть Бака Феншоу. - Подготовка к похоронам. - Скотти Бригз и священник. - Гражданские доблести Бака Феншоу. - Похороны. - Скотти Бригз преподаватель воскресной школы.
Кто-то заметил, что о нравах общества следует судить по тому, как оно хоронит своих покойников и кого из них хоронит с наибольшей торжественностью. Трудно сказать, кого мы хоронили с большей помпой в нашу "эпоху расцвета" - видного филантропа или видного головореза; пожалуй, эти две важнейшие группы, составляющие верхушку общества, воздавали равные почести своим славным покойникам. И надо думать, что философу, которому принадлежит приведенное мною изречение, следовало бы побывать по крайней мере дважды на похоронах в Вирджинии, прежде чем составить себе мнение о народе, населяющем этот город.