— О господи, почему ты ничего мне не сказала! — возмутился Андрей. — Где же мы возьмем столько денег, чтобы организовать для них обед?
— Не беспокойся. Я решила приготовить суп-пюре из брюссельской капусты, который выиграл приз на конкурсе, а также чесночный хлеб. Нам придется купить лишь вино. Адмирал сам напросился к нам в гости. Кстати, он также пригласил генерала Франкеля. Представляешь, что произойдет, если ты откажешься принять генерала? Очевидно, ты даже не подумал об этом. Не волнуйся. Супруги Квиери — удивительно деликатные люди. Все пройдет прекрасно, — успокаивала мужа Руби.
— Да, именно прекрасно. Ты представляешь, в каком я сейчас оказался положении?
— Поверь, твои товарищи все сейчас хотят оказаться на твоем месте. Можешь сказать им, — а это так и есть на самом деле, — что адмирал и его жена — мои друзья. Если хочешь, добавь, что они и твои друзья. А теперь мне нужно срочно идти, я уже опаздываю. Миссис Эверли просила позвонить ей. Увидимся дома, о'кей?
Когда Андрей в пять тридцать вернулся домой, Руби спала. Это его не на шутку встревожило. Наверное, ее вымотали заботы о предстоящем обеде с адмиралом и генералом. Признаться, Андрей гордился тем, что его жена является другом семьи флагманского офицера, хотя это накладывало на него и определенные обязательства, как на хозяина дома.
Руби проснулась, услышав доносившееся с кухни тихое звяканье серебряной и фарфоровой посуды.
— Это ты, Андрей?
— Да, если ты тайно не принимаешь кого-то другого, о ком мне ничего не известно.
Руби зевнула.
— Сама не могу поверить, что уснула. Это потому, что я… Андрей, иди сюда. Я должна кое-что сказать тебе.
— Неужели это еще не все новости? — притворно ужаснулся Андрей.
— Сегодня я была у доктора. Я беременна. Надеюсь, это тебя не расстроит.
Андрей опустился на корточки перед кроватью.
— Ребенок! Твой и мой! Иисус! Наш ребенок! Значит, я буду отцом, а ты матерью. Мы станем родителями!
— Надо понимать, что ты взволнован? — усмехнулась Руби.
— Да, черт возьми, но не расстроен, нет. Конечно, нам придется экономить, вытягиваться в струночку, но мы ведь умеем это делать. Так вот, оказывается, что произошло с тобой. Ты в порядке? Что сказал доктор?
— Он сказал, что мне нужно поправиться, но не чрезмерно. Сейчас мне уже гораздо лучше. Доктор утверждает, что утренние недомогания закончились. Хочется в это верить.
— Думаешь, это будет мальчик? — спросил Андрей.
— Если это не девочка, значит мальчик. Третьего не дано.
«Он явно восхищен», — с облегчением подумала Руби.
— Ты счастлива? — не унимался Андрей.
— Конечно. Я просто без ума от радости. Подумать только: наш маленький человечек. Как только мое здоровье наладится, я смогу начать подготовку к его появлению.
— Можно мне завтра всем рассказать об этом?
— Я вытряхну из тебя душу, если ты этого не сделаешь, — улыбнулась Руби.
— В таком случае, я напомню миссис Эверли, что ты не сможешь быть ей помощницей в течение следующих девяти месяцев. Никто не будет заставлять тебя ничего делать против твоей воли и моей также. Иди ко мне!
Соскочив на пол, Руби бросилась в объятия мужа. Она обнимались, целовались и шептались, словно маленькие дети. Они кружились по комнате, щекотали друг друга, выкрикивая различные имена. Они говорили обо всем и обо всех. Сегодня они как никогда стали близки друг другу.
Прошло много времени, прежде чем Руби и Андрей легли спать. Руби украдкой вытерла одну-единственную слезу. Очевидно, это была слеза счастья.
На восстановление аппетита у Руби ушло семь дней. После чего она стала есть все подряд, а когда еды не хватало, заимствовала у Дикси, которая с радостью делилась с ней. Другие девушки тоже заботились о Руби, принося тарелки, доверху наполненные печеньем, домашними заготовками, сухими фруктами, а также коробки конфет и банки с маринованными овощами. Руби поглощала все подряд. За день до запланированного приема высоких гостей ей оставалось набрать только один фунт до нормального веса.
Супруги Квиери и Франкель должны были прибыть в семь часов. Задолго до этого в квартире Руби и Андрея уже толпились женщины с ведрами, швабрами и вениками. К середине дня все уже блестело, сияло; приятно пахло лимоном и давно забытым сосновым маслом.
— Перед прибытием гостей положите эти апельсиновые корки и корицу под лампы. Будет стоять такой аромат, словно вы весь день провели на кухне, — лукаво подмигнула Сью.
— Посмотрите, что я принесла, — объявила Моника, появляясь в дверях с электрической жаровней на серебряной тарелке, увенчанной свечой. — Это приспособление я достала у Долли Невинс, к которой оно перекочевало от Шейлы, проживающей на Ментазана Драйв. А Шейле эту вещь подарила жена одного отставного полковника.
— Она великолепно подойдет к столу. Ее нужно поставить в центр. Как вы считаете, Руби?
— Да, будет изумительно, — просияла Руби. — Я очень волнуюсь.
— Вы настоящая царица базы. Все только и говорят об этом обеде и очень завидуют вам. Это удачное начало жизненного пути. Завтра вы станете знаменитой. Кстати, где Дикси?