Время от времени она пересекалась взглядом с Малфоем и подозревала, что он так же старательно делает вид, будто это самое обычное стечение обстоятельств, будто для них было совершенно нормальным сидеть друг напротив друга, ужиная.
Она задавалась вопросом, что было бы, представь их Шеннон действительно впервые на той вечеринке. Нашли бы они общий язык? Она определённо была бы напугана. Даже если не брать в расчёт его внешность, его присутствие само по себе сопровождалось неким напряжением. Но он оказался бы интересным и остроумным, а это точно заинтриговало бы её. И как бы ненавистна ни была эта мысль, одобрение Шеннон тоже многое значило. Возможно, он бы ей понравился.
Гермиона наблюдала из-под ресниц, как он кивал, слушая очередную историю Шеннон. На его губах мелькала слабая улыбка, которая отчасти смягчала его внешнюю суровость. Скорее всего, он бы ей понравился. Конечно, через какое-то время он узнал бы о статусе её крови, и любой гипотетический интерес, который мог у него появиться к ней, перестал бы иметь значение. Но, кто знает, может, они смогли бы стать друзьями.
Шеннон искоса бросила на неё взгляд, и пришлось попытаться вернуться в разговор.
— Как продвигается твоя диссертация? — спросила Гермиона Томаса.
— Мм, — пропел он, делая глоток. — Хорошо, на самом деле. Лучше. Нашёл на прошлой неделе отличный источник, и он помог, наконец, сдвинуться с мёртвой точки.
— О, это замечательно, — Гермиона улыбнулась. — А как насчёт тебя, Малфой? Какую тему ты выбрал?
Он поднял взгляд, не убирая стакан от лица.
— Цирцея, — проговорил он, выдержав долгую паузу.
— О, как интересно, — воодушевилась она. — Безусловно важная мифологическая фигура.
— И правда.
Гермиона продолжила смотреть на него, но Малфой, казалось, не собирался развивать эту тему дальше. Пожав плечами, она решила было вернуться к своему сэндвичу, но он заговорил снова:
— Она образец женского коварства, согласна, Грейнджер?
Гермиона застыла с открытым ртом, а сэндвич так и остался где-то под подбородком.
— Поучительная сказка о том, к чему приводит позволение сексуально раскрепощенным женщинам накапливать специализированные знания на одном уровне с мужчинами,{?}[Прим. перев.: Древнегреческая богиня Цирцея считалась коварной обольстительницей, она «заманивала» мужчин на свой остров, а затем превращала в животных. Её образ часто воспринимается буквально и осуждается, но так же существует точка зрения, что проблема всё же не в бесчестии богини как образа красивой женщины, а в низменности помыслов самих мужчин.] — его глаза опасно сверкнули, и уголок рта растянулся в ухмылке.
— Это нелепо, — прошипела она.
— Тебе не кажется, что её история отлично демонстрирует, как женщины всегда будут пользоваться слабостями мужчин?
Гермиона почувствовала, как лицо начинает гореть, и отложила бутерброд, осознав, что слишком сильно впивается пальцами в мягкий хлеб.
— Нет. Конечно, не…
— Что женщинам никогда нельзя по-настоящему доверять, особенно в вопросах…
— Нет! — практически закричала она, ударив рукой по столу. Она сделала успокаивающий вдох и прищурила глаза. — Ты не можешь в это верить.
— Он и не верит, — усмехнулся Томас.
Гермиона уставилась на него, а Шеннон спрятала улыбку в салфетке.
— Но, по-видимому, наш профессор другого мнения, — продолжил Томас. — Я подошёл и представился Драко после того, как он потратил всю лекцию, отчитывая сексистского ублюдка по этому поводу.
Гермиона оглянулась на Малфоя. Его глаза всё ещё блестели, но теперь она заметила, что это скорее озорство, чем злоба.
— О.
Несколько секунд она смотрела вниз, вытирая салфеткой руки, прежде чем перекинуть волосы через плечо.
— Ну, спасибо за пояснение, полагаю. — Она задумалась на мгновение, затем подняла взгляд и добавила: — Лично я всегда думала, что её история действительно хороший пример того, насколько эффективным может быть перевоплощение в животных в качестве наказания.
Она изогнула бровь, искусно изображая фирменный жест Малфоя, и с удовлетворением отметила промелькнувшую в его глазах вспышку гнева.
— Он всегда был таким дерзким в школе? — спросил Томас. — Любопытно узнать немного о юном Драко.
— О, эм, дерзким? — повторила Гермиона, опустив взгляд. — Не знаю, не на уроках, — пробормотала она, уверенная, что Малфою смена темы была ещё менее приятна, чем ей.
— Значит, вне уроков? — не отступал Томас, в нетерпении наклонившись вперёд. — Давай, каким же он был?
Гермиона рискнула взглянуть на Малфоя, и перемена в его лице шокировала её: стёрлось дразнящее веселье, губы сжались в тонкую линию, а взгляд стал жёстким.
— О, я не знаю. Полагаю, слегка хулиганистым, — сказала она Томасу, поёрзав на стуле, и тихо добавила, — как многие дети.
Малфой фыркнул, и она посмотрела на него. Снова как будто другой человек занял его место. Его настроение могло поменяться за секунду. И теперь ироничная усмешка скривила его лицо. Именно так он мог бы смотреть на неё скорее через весь Большой зал, нежели с другого конца стола в обычном пабе.