Читаем Надменный герцог полностью

Везде были искусно расставлены цветы на подставках и просто в огромных кадках. В холле витал запах воска, смешанный с ароматом цветов, и Джульет подумала, что этот запах всегда будет напоминать ей о Вентерре.

Она с интересом оглядывалась, когда Мигель принес ее чемоданы и темнокожая женщина с курчавыми волосами вышла к ней из коридора, находящегося в левой части холла. Вся в черном, если не считать белого передника, она казалась приветливой и дружелюбной, и Джульет улыбнулась ей в ответ. Это и есть та самая Консуэло, о которой говорил Мигель?

Словно в ответ на невысказанный вопрос, Мигель, поставив чемоданы, произнес:

— А, вот и ты, Консуэло! Как видишь, приехала сеньорита Саммерз!

Консуэло посмотрела на молодого человека блестящими глазами:

— Ты поздно, Мигель!

Мигель недовольно пожал плечами.

— Самолет только что приземлился, правда же, сеньорита? — обратился он к Джульет.

Джульет кивнула, теребя застежку своей сумочки, и Мигель представил ей Консуэло:

— Сеньорита Саммерз, это Консуэло Родригес, домоправительница герцога и кузина моей матери!

Джульет улыбнулась, и Консуэло сложила руки:

— Добро пожаловать в замок де Кастро, сеньорита! Надеюсь, вы будете здесь счастливы!

— Да… спасибо.

Джульет смущенно последовала за ней. Она впервые выступала в роли служащей и не знала, как себя вести.

— Комната сеньориты готова? — осведомился Мигель. — Думаю, перед встречей с герцогом ей бы хотелось вымыться и отдохнуть.

Консуэло кивнула:

— Все готово. Большое спасибо, Мигель. Сейчас я сама справлюсь. Хосе ждет тебя в саду.

Мигель еще раз улыбнулся Джульет: — Мы с вами увидимся позже, сеньорита, — и, повернувшись, вышел в широкие двери.

Джульет вздохнула. Его дружелюбие действовало на нее как бальзам, а теперь она снова напряглась и занервничала. Нельзя сказать, что присутствие Консуэло выводило ее из равновесия. Со своими внушительными габаритами и сияющим лицом она казалась вполне доброжелательной, и, когда она взяла чемоданы Джульет и направилась к двери, Джульет с дорожной сумкой в руке пошла следом.

По сторонам пологой лестницы висели портреты, и Джульет, потрясенная, смотрела на них. Там были изображены мужчины и женщины южного типа с белыми, как камелии, лицами. Портреты были одиночными и семейными, дети на них были одеты в тяжелые бархатные и атласные одежды, совершенно не соответствующие климату Вентерры. Джульет спрашивала себя, как давно герцоги де Кастро владеют островом. Вероятно, веками, с тех пор, как испанцы открыли Вест-Индию. Этот период истории всегда интересовал ее, и в голове завертелись интригующие мысли, вытеснившие страх и замешательство. Консуэло шла впереди. Не успела Джульет подойти к изгибу лестницы, как во дворе, а затем и в холле послышались шаги. Она с любопытством обернулась назад, чтобы посмотреть, кто бы это мог быть. Высокий, темноволосый и очень загорелый человек в темно-синей шелковой рубашке с расстегнутым воротом, открывающим стройную шею и часть мускулистой груди, безусловно, был самым привлекательным мужчиной, которого она когда-либо видела, и она смотрела на него до тех пор, пока он не окинул ее ледяным взглядом серых глаз.

— Боже мой! — вырвалось у него. — Мигель был прав! Спуститесь же ко мне, сеньорита!

Ни «пожалуйста», ни «спасибо», ничего, что бы отдаленно напоминало вежливость, и Джульет застыла от негодования. Мужчина похлопал тонким кнутом по начищенному до блеска кожаному сапогу.

— Вы слышали, что я сказал, сеньорита? — холодно спросил он. — Я не привык, чтобы меня заставляли ждать!

Наконец вернулась Консуэло.

— Это сеньорита Саммерз, сеньор, — представила она.

Джульет напряглась. Значит, это ее хозяин, герцог де Кастро! О господи, печально подумала она, ну разве он не очарователен!

— Я знаю, как зовут эту молодую женщину! — огрызнулся мужчина. — Сеньорита! Вы парализованы или просто окаменели?

Джульет возмутили эти высокомерные слова. Кем он себя возомнил? И с кем, по его мнению, он разговаривает? На мгновение ей захотелось сказать, кто она такая на самом деле. В конце концов, имя Роберта Линдзи известно в финансовых кругах. Но она поборола это искушение. Она сомневалась, что ее не уволят в то же мгновение, когда она откроет свое истинное лицо. Этот человек живет в тысячах миль от торговых столиц мира и, очевидно, вершит закон своей волей.

Но в ее намерения не входило показывать ему, что он расстроил или встревожил ее. Овладев собой, словно у нее за спиной был многолетний опыт, она медленно спустилась по лестнице и оказалась на мраморном полу холла. Здесь он показался ей еще внушительнее. Высокий сам по себе, он казался еще выше из-за широких плеч и легких движений, свойственных спортсмену.

— Я не парализована и не окаменела, сеньор, — высокомерно произнесла она. — Полагаю, вы мой хозяин?

Мужчина, прищурившись, посмотрел на нее:

— Я герцог Фелипе Рикардо де Кастро, сеньорита. Я не помню, чтобы нанимал именно вас!

Сначала Джульет оцепенела. Затем, с трудом взяв себя в руки, сказала:

— Не понимаю, сеньор! Меня наняла фирма по найму в Лондоне как компаньонку вашей племянницы, сеньориты Терезы де Кастро.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература