Перевод избранных стихотворений Пушкина на иврит был сделан Давидом Фришманом специально к столетию со дня рождения русского поэта и вышел в СПб. в 1899 году. Д. Цалка приводит пушкинский фрагмент целиком.
32
Решено! (
33
«Это только так говорится, Гриша. Все ж таки по крови он князь…» — «Да что ж это за кровь, Господи… Это ж башкирская кровь… Все-то вы преувеличиваете, Александр Сергеевич…» — «Что мы с тобой обо всем этом знаем, мой дорогой? Да и кто истинно об этом знает?» — «Это ж башкирский князь…» — упорствовал мой отец. «Оставим эти тайны под их покровом» (
34
Хаим Нахман Бялик (1873, близ Житомира — 1934, Вена, похоронен в Тель-Авиве) — выдающийся ивритский поэт, еще при жизни названный «национальным». В юности недолго торговал лесом, правда, в убыток, затем был совладельцем еврейского книгоиздательства в Одессе и Палестине.
35
Оставим эти тайны под их покровом (
36
Свет Вселенной.
37
В подмандатной Палестине англичане высокомерно называли евреев и арабов «natives» — туземцами.
38
«Еврейская бригада» — еврейская воинская часть в британской армии во время Второй мировой войны, единственное национальное еврейское подразделение в составе союзных сил. Состояла из евреев-добровольцев, жителей Палестины.
39
Исчисли, исчисли, взвесь и разрежь! — такую надпись, предрекавшую конец Вавилону, прочел и расшифровал пророк Даниил халдейскому царю Валтасару, осквернившему священную утварь Иерусалимского Храма (Даниил, 5:25).
40
Александр Зайд (1886–1938) — один из основателей еврейской обороны в Палестине, где жил с 1904 г. среди еврейских земледельцев
41
Книга Божья, иллюстрированная животными? (
42
Разрядка заменена на болд (
43
Баккара — азартная карточная игра.
44
Йеки — израильская кличка выходцев из Германии, отчасти из-за часто звучащего в их речи «
45
Имеется в виду Петр I Петрович Негош (1747–1830), правитель Черногории с 1781 г. (
46
Кускус — блюдо из мелких мучных шариков, распространенное в странах Ближнего Востока.