Читаем На краю пропасти полностью

Диспетчеры мягко состыковали челнок с кораблем. Наконец открылся люк жилого отсека. Слева Дэн увидел раздвижные двери к нескольким личным каютам членов экипажа. Впереди располагались продуктовый отсек и что-то вроде кухни, далее — кабина командира экипажа со столом посередине и шестью небольшими, но удобными стульями. За еще одним открытым люком находился топливный отсек. Справа — санитарное помещение, рядом склад и хранилище для оборудования.

Дэн направился налево, к кухне.

— Стулья? — спросила Панчо, с удивлением глядя на кабинет.

Она парила в нескольких сантиметрах над ковром.

— Во время пути придется постоянно либо ускоряться, либо тормозить, — заметил Дэн. — В нулевой гравитации мы проведем не так уж много времени.

— Я понимаю, но все же настоящая мебель — это сюрприз.

Дэн сотни раз видел отделку жилых помещений в самых разных кораблях и даже принимал участие в проектировании, однако реальность давала совсем другие ощущения. Даже в воздухе чувствовалась новизна металла и ткани. Рэндольф задумчиво провел рукой по пластиковым панелям потолка. Кабина пульта управления была небольшой, но сияла: по панелям уже бегали электрические огни ламп.

— А где же наш юный коллега? — спросила Панчо, озираясь по сторонам.

— Вы, наверное, обо мне говорите? — послышался мужской голос сзади.

Обернувшись, Дэн увидел рослого крепкого парня, держащегося за ручку люка обеими руками. Он оказался лишь немного ниже ростом Дэна, зато шире в плечах и походил на борца: широкое лицо, тонкие губы, глубоко посаженные глаза. Волосы острижены настолько коротко, что почти невозможно угадать, каков их цвет. В ухе сиял небольшой камень — либо бриллиант, либо цирконий, а может, просто стекло.

— Слышал, как вы вошли. Я был в лабораторном отсеке, проверял там оборудование, — сказал он с американским среднезападным акцентом, настолько четко, что можно подумать, будто языку он учился в иностранной школе.

— О-о! — сказала Панчо.

— Меня зовут Ларс Фукс, — сказал парень, протягивая руку Дэну. — А вы, наверное, Дэн Рэндольф.

— Рад видеть вас, доктор Фукс! — сказал Дэн, ответив на рукопожатие.

Рука Ларса оказалась сильной и крепкой.

— Познакомьтесь! Панчо Лэйн — главный пилот миссии.

Фукс слегка напрягся.

— Мисс Лэйн и вы, сэр, знаете, я еще не доктор.

— Не важно. Вас рекомендовал Зак Фриберг.

— Да, я очень благодарен профессору Фрибергу.

— Меня зовут Дэн. Если будете называть меня мистером Рэндольфом, то я стану чувствовать себя стариком.

— Извините, сэр, я вовсе не хотел обидеть вас!

— Тогда называйте меня просто Дэном.

— Отлично, как скажете. А вы меня просто Ларс.

— Договорились, Ларс! — весело сказала Панчо и протянула руку.

Фукс аккуратно пожал ее, испытывая небольшое замешательство.

— А Панчо — это женское имя в Америке? — поинтересовался он.

— Нет, это имя только этой женщины, дружище! — засмеялся Дэн.

— Панчо, — задумчиво произнес Ларс, словно привыкая к странному имени.

— Кстати, хорошо держитесь в невесомости! — похвалил его Дэн. — Зак говорил, что для вас это первый полет.

— Спасибо, сэр... э-э... Дэн! Я приехал сюда вчера вечером, так что успел приспособиться к микрогравитации до вашего прибытия.

— Небось всю ночь провел в туалете? — сочувственно спросила Панчо.

— Нуда, несколько раз рвало, — признался Фукс.

— Ничего, со всеми случается, — успокоила девушка. — Тебе нечего стыдиться.

— Да, все нормально, — отозвался Ларс.

— Уже выбрал себе апартаменты? — спросил Дэн. — Ты первый прибыл на борт, значит, имеешь право выбора.

— Эй! Я еще раньше бывала на этой посудине! — заявила Панчо. — Вы же знаете, босс! И Аманда тоже!

— Личные каюты все одинаковы, — сказал Фукс. — Так что разницы нет.

— Я выбираю себе последнюю каюту слева, — сказал Дэн, глядя на коридор, шедший вдоль всего отсека. — Она ближе всех к туалету.

— Вы? — удивилась Панчо. — С каких это пор вы в составе экипажа?

— Уже четвертый день. Тогда-то я и пришел к разным выводам...

<p>БАР «ПЕЛИКАН»</p>

— Таков мой план! — закончил Рэндольф.

Он и Панчо стояли за одним из небольших столиков в дальнем уголке бара, подальше от шума разговоров других посетителей. Они беседовали тихо, склонив головы друг к другу, словно что-то замышляли.

На самом деле так оно и было. Дэн чувствовал себя почти счастливым. Проклятые бюрократы пытались связать его, как только могли, причем за ними стоит Хамфрис. Именно он командует МАА и идиотами из «Новой Морали» как марионетками. Эти глупые псалмопевцы не хотят, чтобы люди летели к астероидам. Им, видите ли, нравится Земля такой, какая она есть: несчастная, голодная, безнадежная и погибающая. В какой-то мере кризис парникового эффекта пришелся «Новой Морали» только на руку: они еще яростнее стали кричать о том, что «пришло время наказать грешников», и тому подобную чушь.

Смутно Дэн вспоминал свое детство и уроки истории. Тогда им рассказывали о неком существовавшем в двадцатом веке движении под названием «нацизм». Оно пришло к власти в результате экономической депрессии, нехватки продовольствия и безработицы. Если, конечно, он правильно помнил историю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Астероидные войны

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика