— Боже мой, Диллон, что же вы бросились в бой сломя голову, не позаботившись о тылах? — Смахнув шляпой пыль с единственного в камере стула, Фергюсон сел. — Хотя раньше мы не встречались с глазу на глаз, полагаю, вам известно, кто я такой?
— Бригадный генерал Чарльз Фергюсон, черт бы вас побрал. Руководитель «Группы четыре».
— Это мой помощник инспектор сыскной полиции Джек Лейн, которого нам на время одолжило специальное подразделение Скотланд-Ярда. Именно поэтому вы ему не нравитесь.
Лейн стоял с каменным выражением лица. Прислонившись спиной к стене, он скрестил руки на груди.
— Вы в этом уверены? — спросил Диллон.
— Взгляни на него, Джек, — сказал Фергюсон. — Великий Шон Диллон, в прошлом — боевик ИРА, мастер убийств, который, как кое-кто считает, даст сто очков вперед Карлосу по кличке Шакал.
— Смотрю я на него, сэр, и все, что вижу, — это еще один убийца.
— Да, но в нем есть нечто особенное, этот человек может существовать сразу в тысяче разных обличий. Из него вполне мог бы получиться новый Лоуренс Оливье, если бы он в свое время не взялся за оружие. Под самым носом у тебя он способен перевоплотиться в совершенно другого человека. Помнишь, в ходе войны в зоне Персидского залива он задумал обстрелять из миномета Даунинг-стрит, 10, то есть то самое место, Джек, которое лучше тебя никто не знает, в тот момент, когда там проходило совещание военного кабинета с участием премьер-министра. Клянусь богом, задали вы нам тогда работы, Диллон.
— Польщен.
— Но теперь ты за решеткой, — сказал Лейн.
Фергюсон кивнул.
— Двадцать лет, Джек, двадцать лет этот человек ни разу не попадался, ну и к чему же он пришел? — Он огляделся. — Наверное, вы спятили, Диллон. Медикаменты для больных и умирающих людей? Вы?
— У всех нас бывают выходные.
— А заодно и ракеты «стингер». Так значит, вы толком не проверили груз. Наверное, теряете хватку.
— О'кей, представление закончено, — перебил его Диллон. — Что вы хотите?
Встав, Фергюсон подошел к окну.
— Во дворе внизу расстреливают хорватов. Мы слышали выстрелы, когда ехали сюда от взлетно-посадочной полосы. Когда мы въехали во двор, трупы как раз грузили в грузовик, чтобы увезти. — Он повернулся. — Когда-нибудь, в одно вот такое же прекрасное утро, наступит и ваш черед, Диллон. Если вы не образумитесь.
Достав сигарету из пачки «Ротманс», Диллон прикурил, чиркнув своей зажигалкой «зиппо».
— А вы хотите сказать, что у меня есть выбор? — спокойно осведомился он.
— Может, и есть. — Фергюсон снова сел. — Вы неплохо стреляете, Диллон, умеете управлять самолетом, говорите на нескольких языках, однако в настоящее время меня интересует задание, которое вам пришлось выполнять под водой, когда вы работали на израильтян. Разве не вы взорвали суда Организации освобождения Палестины у берегов Бейрута?
— Неужели? — спросил Диллон в свойственном ирландцам ироническом духе.
— Ради бога, сэр, оставьте в покое этого подонка, — сказал Лейн.
— Я жду ответа, старина, не глупите. Так вы это сделали или нет? — настойчиво спросил Фергюсон.
— А кто же еще?
— Отлично. Теперь к делу. У меня есть поручение, для выполнения которого требуется человек вроде вас — с такими же своеобразными достоинствами.
— Он хочет сказать — такой же проходимец, — ввернул Лейн. Фергюсон пропустил его слова мимо ушей.
— Не знаю, как именно дела обстоят на сегодняшний день, но может возникнуть потребность в человеке, который сумеет держать себя в руках в том случае, если события примут плохой оборот. На данном этапе я не уверен, что именно так и произойдет, но всякое может случиться. Единственное, в чем я уверен, заключается в том, что со временем нам будет нужен человек, обладающий незаурядными способностями ныряльщика.
— А где же ему придется нырять?
— У берегов принадлежащих США Виргинских островов. — Фергюсон поднялся. — Выбирайте, Диллон. Можете остаться здесь и ждать, пока вас расстреляют, а можете вместе с инспектором и мной вылететь сейчас обратно в Лондон на «лирджете», который стоит на взлетно-посадочной полосе.
— А что скажет на это майор Бранко?
— На этот счет можете быть спокойны. Прекрасный парень. Его мать живет в Хампстеде. Он уже сыт по горло югославской заварухой, да и у кого поднимется рука осуждать его за это? Я намерен позаботиться, чтобы ему было предоставлено политическое убежище в Великобритании.
— Выходит, вы можете все?
— Думаю, да.
Диллон задумался.
— Вы ведь знаете, что в Великобритании я нахожусь в розыске.
— Даю слово, что эта проблема будет решена, хотя я рискую нарваться на неудовольствие инспектора Лейна, но именно так обстоят дела. Разумеется, это означает, что вы должны будете делать все так, как вам скажут.
— Разумеется. — Взяв с кровати свою куртку, Диллон надел ее. — Я в вашем распоряжении.
— Я так и думал, что здравый смысл возьмет в вас верх. А теперь давайте выбираться из этого отвратительного места. — Фергюсон постучал в дверь своей тростью из ротанга.[8]
Дочитав дневник, Диллон закрыл его. Лейн дремал, свесив голову на подушку, и он передал дневник Фергюсону, сидевшему по другую сторону прохода лицом к нему.