Читаем Мыс Грома полностью

Карни поднял кверху большой палец в знак того, что с ним все в порядке, Диллон сделал то же самое и поплыл следом за своим спутником, который прокладывал путь вдоль рифа. Повсюду виднелись ярко-желтые трубчатые губки, а перевалив через гребень хребта, они увидели множество оранжевых губок, прилепившихся к поверхности скал. Коралловые наросты переливались множеством оттенков и смотрелись очень красиво. В одном месте Карни остановился, показывая на что-то рукой, и Диллон увидел промелькнувшего в отдалении огромного ската, размеренно взмахивавшего крыльями.

Плавание проходило очень спокойно, очень интересно, но ничего особенного собой не представляло, и по прошествии получаса Диллон понял, что они описали полный круг, потому что якорный канат виднелся впереди. Он без особого труда двинулся следом за Карни, не выпуская из рук канат, проплыл под килем и вынырнул рядом с кормой лодки. С легкостью, за которой угадывалась сноровка, Карни взобрался в лодку и, стоя на корме, начал укладывать снаряжение на палубу рядом с собой. Диллон расстегнул куртку, снял ее, и Карни, опустив руку, вытащил куртку и баллон с воздухом на борт. Мгновение спустя Диллон был уже рядом с ним.

Карни стал пристегивать новые баллоны, пошел на нос и поднял якорь. Набросив на плечи полотенце, Диллон закурил.

– Рифовая акула, – сказал он. – Они тут часто встречаются?

– Не очень.

– Этого достаточно, чтобы кое-кого хватил удар.

– Я уже многие годы занимаюсь нырянием, но акулы никогда не доставляли мне неприятностей.

– Даже огромные белые акулы?

– А что, вам часто приходилось их видеть? Нет, если не провоцировать акул в водах, прилегающих к материку, они не представляют никакой опасности. Здесь же временами попадаются рифовые или лимонные акулы. Конечно, они могут причинить неприятности, но до этого редко доходит. Мы так же сильны, как и они, поэтому они попросту предпочитают с нами не связываться. А теперь позвольте спросить, как вам понравилось погружение?

– Великолепно. – Диллон пожал плечами.

– Это означает, что вы с удовольствием рискнули бы побольше. – Карни запустил мотор. – О'кей, давайте наведаемся в одно из тех мест, где я любил нырять еще мальчишкой. – С этими словами он поддал газу, и «Капер» понесся в открытое море.

Они прошли на некотором удалении от «Марии Бланко», по-прежнему стоявшей на якоре у берегов Пэрэдайз-бич. Стоя в рубке, Герра рассматривал окрестности в бинокль. Узнав лодку, он сказал об этом капитану Серра, который, сверившись по карте, достал справочник, хранившийся вместе с морскими картами в одном из ящиков стола. Там были перечислены районы для занятий нырянием у побережья Виргинских островов.

– Продолжай наблюдение, – приказал он Герре, а сам стал листать справочник.

– Они бросили якорь, – сообщил Герра. – Поднимают флаг в знак того, что занимаются нырянием.

– Карвал-рок. Вот, значит, где они ныряют.

В этот момент в рубку вошел Альгаро и придержал дверь, через которую следом за ним появился Сантьяго. Он был одет в голубой блейзер, на голове – капитанская фуражка с золотым околышем, доходившим до самого верха.

– Как дела?

– Карни и Диллон ныряют вон там, сеньор. – Серра рукой указал на место и передал Сантьяго бинокль.

Сантьяго увидел двоих мужчин, передвигавшихся на корме «Капера».

– Но ведь это не то самое место, не так ли?

– Об этом не может быть и речи, сеньор, – ответил Серра. – Здесь далеко не самое подходящее место для ныряния, но ежегодно тысячи людей занимаются им именно тут.

– Ничего, – ответил Сантьяго. – Спусти лодку на воду. Поедем поглядим. Заодно увидим, на что годятся те двое ныряльщиков, которых ты нанял, – Наваль и Пинто.

– Слушаюсь, сеньор, я обо всем позабочусь. Сказав это, Серра вышел. Герра последовал за ним.

– Сеньор, мне тоже отправляться с вами? – спросил Альгаро.

– А почему бы и нет? Даже если Диллон тебя увидит, это не имеет значения. Он знает о твоем существовании.

Изумительно красивый утес вздымался над морем, на котором заметно усилилось волнение. Птицы всех мыслимых пород гнездились на самом гребне скалы; чайки, плавно взмахивая крыльями, снижались под порывами ветра.

– Карвал-рок, – произнес Карни. – Это место для тех ныряльщиков, кто поопытнее. Глубина примерно двадцать пять метров. На той стороне на дне лежат обломки «сессны», потерпевшей аварию несколько лет тому назад. Есть несколько отличных ложбин, расщелин, парочка приличных туннелей, скалы из горных пород и кораллов. Проблема – в течении, возникающем во время прилива со стороны Пилсбери-саунд.

– А течение сильное? – спросил Диллон, пристегивая пояс с грузом.

– Обычно его скорость не превышает одного-двух узлов. Если больше двух, то плыть невозможно. – Посмотрев на море, он покачал головой. – А сегодня, по-моему, и все три.

Подняв свою куртку и баллон с воздухом, Диллон поставил их на банку лодки и надел на себя.

– Звучит заманчиво.

– Типун вам на язык.

Карни тоже надел на себя все снаряжение Повернувшись, Диллон перегнулся через борт и зачерпнул воды, чтобы промыть маску. В эту секунду он заметил приближавшийся белый катер.

– Мы будем не одни.

Перейти на страницу:

Похожие книги