Читаем Мыс Грома полностью

– Не стоит благодарности, капитан Карни, – ответил Диллон и, повернувшись, зашагал по причалу.

Одна из сотрудниц службы приема отвезла Диллона к отведенному ему коттеджу на маленьком автобусе для гостей. Парк радовал глаз – высокая по пояс трава, пальмы, тропические растения всевозможных видов и расцветок.

– Весь полуостров находится в частном владении, – рассказывала она, пока они ехали по узкой дороге. – У нас семь пляжей, и, как вы потом увидите, в большинстве своем коттеджи сосредоточены вокруг них.

– Пока я видел только два ресторана.

– Да, «Шугар-милл» и «Бич-тэррас». Есть еще третий, в конце полуострова, он называется «Тэртл-бей», но там более официальная обстановка. Знаете, в нем принято появляться в смокинге и при галстуке, ну и так далее. Чтобы вечерком пропустить по стаканчику, лучше места нет. Из окна открывается вид на пролив с наветренной стороны, а за ним – на десятки крошечных островков, Карвал-рок, Уислинг-бей. Конечно, далеко позади них вы сможете увидеть Джостван Дейк и Тортолу, однако они входят уже в состав тех Виргинских островов, которые принадлежат Великобритании.

– Звучит словно в сказке.

Свернув и описав полукруг, она притормозила у двухэтажного здания с плоской крышей, окруженного деревьями и кустарниками всех мыслимых пород.

– Вот мы и приехали. Это коттедж номер семь.

На верхнем этаже послышались шаги.

– Стало быть, я здесь буду не один? – спросил Диллон.

Открыв дверь, она вошла в маленькую прихожую.

– Время от времени наши постояльцы снимают весь коттедж целиком, однако на верхнем этаже он разделен на две секции – 7-D и 7-Е.

Двери находились друг против друга. Отперев номер 7-D, она первой вошла внутрь. Великолепная душевая, бар с холодильником, который пустовал. Огромная, мило обставленная спальня, выходившая в гостиную, пол, выложенный плиткой. Тут же стояли удобные кресла и диван, на окнах виднелись жалюзи, под потолком крутились два гигантских вентилятора.

– Вам нравится?

– Пожалуй. – Диллон кивком головы указал на огромную кровать. – О боже, мужчине нужно быть спринтером, чтобы поймать тут жену.

Рассмеявшись, она открыла двустворчатые двери, ведущие на веранду, и первой вышла из комнаты. Там было расставлено множество стульев и кресел для отдыха, а за углом веранда суживалась, выходя к другим окнам. Внизу виднелся поросший травой склон, деревья и небольшой пляж, три-четыре большие океанские яхты, бросившие якорь на некотором удалении от берега.

– Это и есть Пэрэдайз-бич, – пояснила она.

Немного правее виднелся еще один пляж, у задней кромки которого стояли, вытянувшись в линию, коттеджи.

– А там что?

– Скотт-бич и Тэртл-бей, они немного дальше. Туда можно добраться за пятнадцать минут. Впрочем, есть автобус для гостей. Остановки разбросаны по всему острову.

В дверь постучали. Она вернулась в дом и постояла, выжидая, пока мальчишка-рассыльный оставит багаж и уйдет. Диллон последовал за ней. Она обернулась.

– Ну вот, по-моему, и все.

– Остался нерешенным вопрос насчет телефона. Насколько я могу судить, у вас в коттеджах их нет.

– О боже, я совсем забыла. – Открыв дорожную сумку, она вынула оттуда радиотелефон, запасную батарейку и зарядное устройство и положила их на кофейный столик вместе с какой-то карточкой.

– Здесь указан номер вашего телефона и содержатся инструкции, как им пользоваться. – Она рассмеялась. – Ну, теперь, надеюсь, уж точно все.

Диллон открыл ей дверь.

– Вы очень любезны.

– Да, вот еще что. Наш генеральный управляющий, мистер Николсон, попросил меня, чтобы я принесла вам извинения от его имени за то, что он не смог вас встретить. Он отправился по делам на Сент-Томас.

– Ничего страшного. Надеюсь, мы с ним еще увидимся.

– Почти наверняка. По-моему, он тоже ирландец, – сказала она и ушла.

Диллон открыл холодильник под баром и не поверил своим глазам – внутри стояли спиртные напитки на любой вкус, в том числе две небольшие бутылки шампанского. Он откупорил одну из них, налил себе бокал, вышел на веранду и остановился, глядя на водную гладь.

– Ну что ж, старичок, для начала неплохо, – тихо произнес он и с явным удовольствием осушил бокал.

В конце концов смотреть на блестевшую поверхность воды оказалось выше его сил. Он вернулся в номер, распаковал чемоданы, развесил одежду во вместительном шкафу, разделся и нашел какие-то плавки. Мгновение спустя он уже стремглав несся по поросшему травой берегу к маленькому пляжу, на котором в это время никого не было. Вода была невероятно теплой и очень прозрачной. Ступив в нее, он бросился вперед и поплыл. Вдруг справа вода забурлила, и показалась гигантская черепаха. С любопытством посмотрев на него, она повернулась и спокойно отплыла.

Диллон от души расхохотался и, стараясь не напрягаться, поплыл в открытое море по направлению к стоящим на якоре яхтам. Проплыв около пятидесяти метров, он развернулся и направился обратно. У него за спиной «Мария Бланко» обогнула мыс, отделявший ее от Кэнил-бей, и бросила якорь приблизительно в трехстах метрах от берега.

Перейти на страницу:

Похожие книги