Похоронное бюро, несмотря на специфический характер деятельности, производило достаточно благоприятное впечатление. Стены в зале ожидания были обшиты панелями, а сам зал буквально утопал в цветах. Туда вошел пожилой мужчина в черном костюме и галстуке.
– Чем могу служить?
– Мистер Кокс? Я адмирал Трэверс, а это мисс Грант. Мне кажется, вас предупредили о нашем приезде?
– Конечно. – Он говорил шепотом. – Пожалуйста, следуйте за мной.
Сбоку от коридора в задней части здания одна за другой шли несколько комнат с раздвигающимися дверями, которые, отворяясь, открывали взору гробы на постаментах. Повсюду виднелись цветы, источавшие одуряющий аромат. Следом за Коксом они дошли до последней комнаты. Гроб, в котором лежал покойник, оказался довольно незатейливым и был отделан красным деревом.
– Поскольку я не получил никаких инструкций, то сделал все, что было в моих силах, – сказал Кокс – Детали изготовлены из позолоченной пластмассы, поскольку я понял так, что труп будет кремирован.
Плавно сняв крышку, он откинул кисею с лица покойника. Генри Бейкер, лежа в гробу, имел очень умиротворенный вид. Глаза его были закрыты, лицо бледное. Поднеся руку к его лицу, Дженни слегка сдвинула в сторону кисею.
Кокс осторожно положил кисею на место.
– Я бы на вашем месте не стал ее трогать, мисс.
На мгновение ее лицо приобрело непонимающее выражение, и Трэверс пояснил:
– Дело в том, дорогая, что было произведено вскрытие. Это пришлось сделать, таково требование суда. Будет проведен судебный осмотр трупа коронером и присяжными заседателями – вы увидите. Оно назначено на послезавтра.
Она кивнула.
– Это не имеет значения, ведь его все равно уже не вернуть. Извините, пожалуйста, мы можем уйти?
В машине он угостил ее еще одной сигаретой.
– Как вы себя чувствуете?
– Абсолютно нормально. – Она внезапно улыбнулась. – Он был парень что надо, адмирал, так, кажется, выражаются в Англии? Самый душевный, добрый человек, которого я когда-либо знала. – Она глубоко вздохнула. – Куда мы едем теперь?
– Мой дом расположен на улице Лорда Норта. Может быть, вы не откажетесь принять ванну, немного отдохнуть, ну и так далее.
– Да, это было бы неплохо.
Откинувшись на спинку сиденья, она закрыла глаза.
По приезде на улицу Лорда Норта их ждал сюрприз: у дома стояла полицейская машина. Входная дверь была распахнута.
Трэверс взбежал по ступенькам, Дженни – за ним. Когда он вошел в гостиную, в глаза сразу бросился хаос, царивший в кабинете. Направившись туда, откуда доносились голоса, он вышел на кухню, застав там миссис Мишру и женщину в полицейской форме.
– Вот наконец и вы, адмирал! – вырвалось у миссис Мишры, когда он вошел. – Ужасное несчастье. Украли множество вещей. Телевизор, ваш компьютер и пишущую машинку. В кабинете такая неразбериха, но я успела заметить фамилии на их комбинезонах.
– Адмирал Трэверс? – спросила женщина-полицейский. – Боюсь, сэр, мы имеем дело с самым обычным ограблением средь бела дня. Они пробрались в дом вот этим путем.
Она указала на отверстие в оконном стекле.
– Подонки! – вырвалось у Трэверса.
– Они приехали в автофургоне компании «Бритиш телеком», – продолжала рассказывать миссис Мишра. – Телефонные мастера. Я видела, как они уехали. Нет, вы только подумайте!
– Днем такие происшествия частенько случаются, сэр, – сказала женщина-полицейский. – Воры выдают себя за рабочих.
– Полагаю, шансы на то, что их удастся найти, также невелики, – предположил Трэверс.
– По правде сказать, сомневаюсь, что это удастся, сэр. А теперь, не могли бы вы дать точное описание вещей, которых тут недостает?
– Да, конечно, погодите минутку. – Он обернулся к Дженни. – Прошу меня извинить. Миссис Мишра, это мисс Грант. Она некоторое время погостит у нас. Скажите водителю, чтобы он принес в дом ее чемодан, и проводите ее в приготовленную для нее комнату.
– Конечно, адмирал.
Миссис Мишра вывела Дженни из комнаты, а Трэверс, обернувшись к женщине-полицейскому, сказал:
– Сдается мне, что дело здесь не так просто, как вам кажется. Я сейчас сделаю лишь один звонок по телефону и сразу же вернусь.
– Смит и Джонсон, – произнес Фергюсон. – Запоминающиеся фамилии, ничего не скажешь.
– Похоже, это обычное ограбление средь бела дня, сэр, – сказал Лейн. – Все характерные особенности налицо. Они взяли лишь те вещи, которые могли унести с собой и которые позволяют быстро нажиться. Телевизор, видеомагнитофон и все остальное.
– Меня смущает то, что у них оказался собственный фургон «Бритиш телеком» – так просто его не раздобудешь.
– Возможно, он краденый, сэр. Мы проверим.
– К счастью, я забрал дневник у Трэверса заодно с дискетой и записанным на ней переводом текста, если только на уме у них было нечто поважнее, нежели телевизоры.
– Вы действительно полагаете, что дело могло обстоять и так, сэр?
– Единственное, что я знаю наверняка, состоит в том, что издавна у меня вошло в привычку с подозрением относиться к совпадениям, Джек. Ты только подумай, часто ли Гарт Трэверс уходит из дома в половине восьмого утра? Возможно, они видели, как он уехал.