Читаем Мыс Грома полностью

– Мне нужно поехать в Кэнил-бей, Мэри, Боб Карни с бригадным генералом и Диллоном отправляются нырять в море с каким-то особым заданием. Я хочу проводить их.

– Тебе лучше лечь спать.

– Знаю. Я скоро вернусь.

Пройдя через бар, она вышла на улицу и сбежала по лестнице.

– Вот она, – сказал Альгаро. – Поедем за ней.

Но Дженни, пустившись бежать, нагнала Фергюсона, Диллона и Карни у Монгуз-джанкшн. Альгаро с Герра посмотрели, как их добыча села в джип, Карни занял место рядом с ней, и следом за Фергюсоном и Диллоном автомобиль выехал с территории стоянки.

– Ладно, – сказал Альгаро. – Поедем за ними. – И он бегом бросился к собственной машине.

Войдя к себе в коттедж, Диллон достал армейский вещмешок оливково-зеленого цвета и вынул оттуда все, включая взрывчатку «семтекс», взрыватели, винтовку АК и «вальтер» с глушителем. Когда он доставал последние вещи, вошел Фергюсон. На нем были брюки из рубчатого плиса, ботинки из грубой замши и свитер из толстой шерсти.

– Что, снова собираемся на войну?

Диллон засунул все обратно в вещмешок.

– Надеюсь, что нет. Нам с Карни достаточно того, что есть на платформе, когда мы с ним погружаемся в воду, а на тот случай, если вам что-то из этого понадобится, вы знаете, где нужно искать.

– Вы думаете, мы сможем это сделать?

– Посмотрим. – Диллон нащупал рукой верхнюю застежку костюма для ныряния. – Мне жаль, что так получилось с Лейном.

– Мне тоже.

Вид у Фергюсона был грустный.

– Но будет еще и на нашей улице праздник, Диллон, обещаю вам. А теперь пойдемте.

Они направились к двери, но тут Диллон замедлил шаг и открыл бар, устроенный в серванте. Достав наполовину пустую бутылку коньяка, он сунул ее в вещмешок.

– Исключительно для медицинских целей, – сказал он и захлопнул дверцу. – Так рано утром в море, наверное, страшно холодно.

Карни подвел «Морской охотник» к концу причала в Кэнил-бей. Сидя на скамье, Дженни смотрела на моторную лодку, пока он проверял содержимое баллонов с воздухом. В баре играл оркестр из трех музыкантов, в ночном воздухе над водой разносились звуки музыки и взрывы смеха. Фергюсон и Диллон прошли по набережной, миновали ресторан «Бич-тэррас» и, выйдя на причал, пошли по нему. Фергюсон взошел на борт судна, Диллон передал ему вещмешок, потом повернулся к Дженни.

– Как ты себя чувствуешь?

– Отлично.

– На этот раз мы уходим ненадолго. Как выразился какой-то поэт, «развеяны сомненья, исчерпана любовь».

– А что ты будешь делать потом?

Диллон слегка поцеловал ее в щеку.

– Боже правый, девочка, дашь ты мужчине хотя бы перевести дух или нет?

Он вынул из кармана бельгийский автоматический пистолет.

– Положи вот эту штуку к себе в сумочку и попробуй только сказать мне, что не знаешь, как с ней обращаться. Это проще простого: отводишь затвор, целишься и стреляешь.

Дженни неохотно взяла пистолет.

– По-твоему, он мне необходим?

– Кто знает? Слишком часто Сантьяго опережал нас. Когда вернешься в бар, узнаешь, что Билли и Мэри собираются ночевать у тебя.

– Выходит, ты обо всем позаботился?

– Пытаюсь. Мало кому придет в голову помериться силами с Билли.

Диллон поднялся на борт судна. Карни, стоящий на ходовом мостике, посмотрел на девушку.

– Помоги нам отчалить, Дженни.

Он запустил мотор. Отвязав кормовые шканцы, Дженни бросила их Диллону, затем перешла к носу и проделала то же самое. Лодка медленно отвалила от причала и стала разворачиваться носом по направлению к морю.

– Будьте осторожны, дорогая, – крикнул Фергюсон.

Дженни вскинула руку, пока «Морской охотник» выходил в море. Обернувшись, Диллон поглядел на нее, стоящую в освещении огней на дальнем конце причала. Затем она повернулась и пошла прочь.

Миновав бар и магазин, она прошла по тропинке мимо ресторана «Шугар-милл» к автостоянке, где дожидались пассажиров такси. Укрывшись в тени, Альгаро и Герра видели, как катер отвалил от причала, и стали следить за ней.

– Что будем делать? – прошептал Герра.

– Рано или поздно она должна будет пойти домой. Там с ней лучше всего и расправиться без лишнего шума, для этого нам даже не нужно идти за ней.

Усевшись на сиденье джипа, Дженни завела мотор. Подождав, пока она отъедет, Альгаро и Герра забрались в собственную машину и поехали следом.

Когда Дженни вошла в бар, там еще сидели несколько человек. Мэри помогала одной из официанток вытирать столы. Дженни подошла к концу стойки бара. Вскоре туда же подошел Билли.

– Они отплыли без проблем?

– Да.

– Нам расскажут, что они задумали, мисс Дженни? У всех у них такой загадочный вид.

– Может, и расскажу как-нибудь, Билли, но только не сейчас.

Она зевнула, чувствуя страшную усталость.

– Не надо больше задерживать ее, задавая дурацкие вопросы, ей нужно поспать, – сказала Мэри. Она повернулась к Дженни. Мистер Диллон попросил, чтобы мы остались ночевать у тебя, и мы согласились.

– Хорошо. Я пока пойду домой.

– Может, подождете нас, мисс Дженни? – спросил Билли. – Мы закрываемся через пять минут.

Открыв сумочку, она достала бельгийский автоматический пистолет.

– Вот что у меня есть, Билли, и я знаю, как с этой штукой обращаться. За меня не беспокойтесь. До встречи.

Перейти на страницу:

Похожие книги