Читаем Мут полностью

— Тогда, я полагаю, мне следует ответить на ваш вопрос. — Она извлекла наружу ещё один диск. — У меня есть сигнализатор тревоги. Вы не успеете и глазом моргнуть, как я запущу его, прежде чем вы сможете приблизиться ко мне.

Нетт мрачно кивнул. Действительно, любая угроза инспектору обернулась бы огромной бедой. Его вопрос скорее был выражением раздражения, чем являлся какой-либо реальной угрозой, и она знала об этом. Она могла играть с ним как ей заблагорассудится совершенно безнаказанно. И это было именно то, что она и собиралась делать.

— Можете взять его, — сказала она, протягивая ему диск.

Да, она играла с ним. Она была совершенно уверена в себе. Так или иначе, на свой собственный манер он тоже поиграет с ней. На этот раз она имела дело не с обычным растяпой. Её опыт ведения дел с другими мирами придавал ей самоуверенность, которая вовсе не обязательно была оправданной.

Дорога, как он и предупреждал, была запутанной и трудной. Преобразователь свинца, как предполагалось, был самой большой тайной приюта, и потому был хорошо спрятан в стороне от дорог. Им пришлось взобраться на скалистый утёс, пробраться через густые заросли кустов и переправиться вброд через холодный поток.

— Вы правы, — сказала Ловка. — Мне было бы удобнее без одежды.

— Если не принимать во внимание заросли ежевики, — согласился он. — Она будет расти не так густо, когда мы минуем чащу. Тогда вы сможете снять одежду, если захотите.

— Возможно. Эта территория удобна для преобразователя свинца?

— Нет. К счастью, ему не приходится убеждаться в этом. Он работает в пещере.

— Я не знала, что здесь были пещеры.

— Их и нет — в соответствии с известной вам географией.

— Вы довольно сильно меня заинтриговали.

— Уверен, что это взаимно.

Она повернула к нему своё слегка раскрасневшееся лицо, откинув прядь волос, упавшую на глаза.

— Я давала вам все возможности, но вы до сих пор так и не воспользовались ими. Вы всегда так медлительны, или вы чрезмерно стеснительны?

— Я не хотел бы поднять тревогу.

— Но ведь диск остался у вас! — запротестовала она, её грудь порывисто вздымалась.

— Устройство, запускающееся голосом и настроенное на вас? Я только несу его; я им не управляю.

— Но вы оставили его на другой стороне реки.

Нетт ощупал свои карманы.

— Должно быть, я обронил его!

— Это было самое осторожное роняние из всех, какие я когда-либо наблюдала. Вы опасались его разбить?

Она была на редкость наблюдательной женщиной! Он не заметил, чтобы она наблюдала за ним.

— Некоторые из этих штук ломаются, если их уронить, — признал он. — Это могло бы быть некстати.

— Итак, вы поставили меня на место — но вы так и не сделали своего хода. Или я его не заметила?

— Подобные вещи требуют времени.

— У вас, должно быть, поразительно хорошие рефлексы.

— Тело желает, но дух подозрителен.

— Вы не доверяете мне, — подытожила она.

— Верно, но вы сами предупредили меня насчёт ревизоров.

Она рассмеялась.

— Да, предупредила. Но я не думала, что вы примите это так близко к сердцу.

— Я уверен, что вы делаете своё дело. Но я не знаю, в чем это дело заключается.

— У вас на удивление короткая память. Я являюсь ревизором.

Нетт ощутил беспокойство. К чему это её замечание о памяти?

— К счастью, я не ревизор. Мне не нужно никого ловить в западню.

Она сжала его руку.

— Я обидела вас? Я просто пыталась внести ясность.

— Никаких обид, — ответил он поспешно. У него было всё возрастающее ощущение, что он имеет дело с кем-то более ловким, чем он сам.

— Но вы так отреагировали. — Она бросила на него замечательно невинный взгляд. — Нетт, я не хочу, чтобы между нами установились неприязненные отношения. Что я сказала такого, что вас задело?

— Мы, мутанты, иногда весьма чувствительны в отношении нашей ненормальности в присутствии нормальных. — Это было не так, но его больше заботило, чтобы она не поняла истинную причину его беспокойства.

— Шесть и четыре пальца? Это довольно трудно заметить. Я даже вовсе не заметила.

— Это было очевидно. — Ему пришлось улыбнуться, разряжая напряжённость. Она была на неверном пути. — Вот и пещера.

— Уже? Мы только начали разогреваться.

— Нам ещё придётся возвращаться. Я знаю более длинную и более запоминающуюся тропинку.

— О? Я думала, вы не доверяете моим побуждениям.

— Так оно и есть. Поэтому мне нужно лучше понять, в чём они состоят, прежде чем позволить вам уйти.

— Похоже на правду. — Она вгляделась вглубь пещеры. — Там безопасно?

— Должно быть. Она очень тщательно рассчитана.

— Вы вырыли целую пещеру только для того, чтобы скрыть свой проект?

— Половину пещеры вырыть гораздо сложнее.

Она наградила его осуждающим взглядом. Выглядела она столь привлекательно, что ему было трудно всё время помнить, что она исключительно опасна для его благополучия.

— Это преобразователь свинца сделал до того, как мы обратили его интерес на свинец. Он превращал скалу в свинец, а металл был плотнее и занимал меньше пространства, чем камень. Он вырыл здесь несколько помещений, устраиваясь.

— Не понимаю… Вы сказали, что он сделал это прежде, чем узнал о свинце, но тогда зачем…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика