Читаем Murder on the Links полностью

'A suggestion that I should give a lecture to our local Boy Scouts. The Countess of Forfanock will be obliged if I will call and see her. Another lapdog without doubt! And now for the last. Ah-'

I looked up, quick to notice the change of tone. Poirot was reading attentively. In a minute he tossed the sheet over to me.

'This is out of the ordinary, mon vieux. Read for yourself.'

The letter was written on a foreign type of paper, in a bold characteristic hand:

[Unreadable]

MERLINVILLE SUR-MER 

FRANCE.

DEAR SIR, I am in need of the services of a detective and for reasons which I will give you later, do not wish to call in the official police. I have heard of you from several quarters, and all reports go to show that you are not only a man of decided ability, but one who also knows how to be discreet. I do not wish to trust details to the post, but, on account of a secret I possess, I go in daily fear of my life. I am convinced that the danger is imminent, and therefore I beg that you will lose no time in crossing to France. I will send a car to meet you at Calais, if you will wire me when you are arriving. I shall be obliged if you will drop all cases you have on hand, and devote yourself solely to my interests. I am prepared to pay any compensation necessary. I shall probably need your services for a considerable period of time, as it may be necessary for you to go out to Santiago where I spent several years of my life. I shall be content for you to name your own fee.

Assuring you once more that the matter is urgent.

Yours faithfully, 

P. T. RENAULD.

Below the signature was a hastily scrawled line, almost illegible:

'For God's sake, come!'

I handed the letter back with quickened pulses.

'At last!' I said. 'Here is something distinctly out of the ordinary.'

'Yes, indeed,' said Poirot meditatively.

'You will go of course,' I continued.

Poirot nodded. He was thinking deeply. Finally he seemed to make up his mind, and glanced up at the clock. His face was very grave.

'See you, my friend, there is no time to lose. The Continental express leaves Victoria at six o'clock. Do not agitate yourself. There is plenty of time. We can allow ten minutes for discussion. You accompany me n'est-ce pas? Well? You told me yourself that your employer needed you not for the next few weeks.'

'Oh, that's all right. But this Mr. Renauld hints strongly that his business is private.'

'Ta-ta-ta I will manage M. Renauld. By the way, seem to know the name?'

'There's a well-known South American millionaire fellow. His name's Renauld. I don't know whether it could be the same.'

'But without doubt. That explains the mention of Santiago. Santiago is in Chile. And Chile it is in South America! Ah; but we progress finely! You remarked the postscript? How did it strike you?'

I considered.

'Clearly he wrote the letter keeping himself well in hand, but at the end his self-control snapped and on the impulse of the moment, he scrawled those four desperate words.'

But my friend shook his head energetically.

'You are in error. See you not that while the ink of the signature is nearly black, that of the postscript is quite pale?'

'Well?' I said, puzzled.

'Mon Dieu, mon ami, but use your little grey cells? Is it not obvious? Mr. Renauld wrote his letter. Without blotting it, he re-read it carefully. Then, not on impulse, but deliberately, he added those last words, and blotted the sheet.'

'But why?'

'Parbleu! so that it should produce the effect upon me that it has upon you.'

'What?'

'But to make sure of my coming! He re-read the letter and was dissatisfied. It was not strong enough!'

He paused, and then added softly, his eyes shining with that green light that always betokened inward excitement:

'And so, mon ami, since that postscript was added, not on impulse, but soberly, in cold blood, the urgency is very great, and we must reach him as soon as possible.'

'Merlinville,' I murmured thoughtfully. 'I've heard of it, I think.'

Poirot nodded.

'It is a quiet little place-but chic! It lies about midway between Boulogne and Calais. Mr. Renauld has a house in England, I suppose?'

'Yes, in Rutland Gate, as far as I remember. Also a big place in the country, somewhere in Hertfordshire. But I really know very little about him, he doesn't do much in a social way. I believe he has large South American interests in the City, and has spent most of his life out in Chile and the Argentine.'

'Well, we shall hear all details from the man himself. Come, let us pack. A small suitcase each, and then a taxi to Victoria.'

Eleven o'clock saw our departure from Victoria on our way to Dover. Before starting Poirot had dispatched a telegram to Mr. Renauld giving the time of our arrival at Calais.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив