Читаем Murder in Mesopotamia полностью

‘Oh, yes, if I looked up, but of course I was very intent on what I was doing. All my attention was on that.’

‘If anyone had passed the courtyard window, though, you would have noticed it?’

‘Oh, yes, I am almost sure of that.’

‘And nobody did so?’

‘No.’

‘But if anyone had walked, say, across the middle of the courtyard, would you have noticed that?’

‘I think – probably not – unless, as I said before, I had happened to look up and out of the window.’

‘You did not notice the boy Abdullah leave his work and go out to join the other servants?’

‘No.’

‘Ten minutes,’ mused Poirot. ‘That fatal ten minutes.’

There was a momentary silence.

Miss Johnson lifted her head suddenly and said: ‘You know, M. Poirot, I think I have unintentionally misled you. On thinking it over, I do not believe that I could possibly have heard any cry uttered in Mrs Leidner’s room from where I was. The antika-room lay between me and her – and I understand her windows were found closed.’

‘In any case, do not distress yourself, mademoiselle,’ said Poirot kindly. ‘It is not really of much importance.’

‘No, of course not. I understand that. But you see, it is of importance to me, because I feel I might have done something.’

‘Don’t distress yourself, dear Anne,’ said Dr Leidner with affection. ‘You must be sensible. What you heard was probably one Arab bawling to another some distance away in the fields.’

Miss Johnson flushed a little at the kindliness of his tone. I even saw tears spring to her eyes. She turned her head away and spoke even more gruffly than usual.

‘Probably was. Usual thing after a tragedy – start imagining things that aren’t so at all.’

Poirot was once more consulting his notebook.

‘I do not suppose there is much more to be said. Mr Carey?’

Richard Carey spoke slowly – in a wooden mechanical manner.

‘I’m afraid I can add nothing helpful. I was on duty at the dig. The news was brought to me there.’

‘And you know or can think of nothing helpful that occurred in the days immediately preceding the murder?’

‘Nothing at all.’

‘Mr Coleman?’

‘I was right out of the whole thing,’ said Mr Coleman with – was it just a shade of regret – in his tone. ‘I went into Hassanieh yesterday morning to get the money for the men’s wages. When I came back Emmott told me what had happened and I went back in the bus to get the police and Dr Reilly.’

‘And beforehand?’

‘Well, sir, things were a bit jumpy – but you know that already. There was the antika-room scare and one or two before that – hands and faces at the window – you remember, sir,’ he appealed to Dr Leidner, who bent his head in assent. ‘I think, you know, that you’ll find some Johnny did get in from outside. Must have been an artful sort of beggar.’

Poirot considered him for a minute or two in silence.

‘You are an Englishman, Mr Coleman?’ he asked at last.

‘That’s right, sir. All British. See the trade-mark. Guaranteed genuine.’

‘This is your first season?’

‘Quite right.’

‘And you are passionately keen on archaeology?’

This description of himself seemed to cause Mr Coleman some embarrassment. He got rather pink and shot the side look of a guilty schoolboy at Dr Leidner.

‘Of course – it’s all very interesting,’ he stammered. ‘I mean – I’m not exactly a brainy chap…’

He broke off rather lamely. Poirot did not insist.

He tapped thoughtfully on the table with the end of his pencil and carefully straightened an inkpot that stood in front of him.

‘It seems then,’ he said, ‘that that is as near as we can get for the moment. If any one of you thinks of something that has for the time being slipped his or her memory, do not hesitate to come to me with it. It will be well now, I think, for me to have a few words alone with Dr Leidner and Dr Reilly.’

It was the signal for a breaking up of the party. We all rose and filed out of the door. When I was half-way out, however, a voice recalled me.

‘Perhaps,’ said M. Poirot, ‘Nurse Leatheran will be so kind as to remain. I think her assistance will be valuable to us.’

I came back and resumed my seat at the table.

<p>Chapter 15. Poirot Makes a Suggestion</p>

Dr Reilly had risen from his seat. When everyone had gone out he carefully closed the door. Then, with an inquiring glance at Poirot, he proceeded to shut the window giving on the courtyard. The others were already shut. Then he, too, resumed his seat at the table.

‘Bien!’ said Poirot. ‘We are now private and undisturbed. We can speak freely. We have heard what the members of the expedition have to tell us and – But yes, ma soeur, what is it that you think?’

I got rather red. There was no denying that the queer little man had sharp eyes. He’d seen the thought passing through my mind – I suppose my face had shown a bit too clearly what I was thinking!

‘Oh, it’s nothing–’ I said hesitating.

‘Come on, nurse,’ said Dr Reilly. ‘Don’t keep the specialist waiting.’

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив