Читаем Мучение полностью

— Конечно, нам будет не хватать тебя завтра на так называемом обеде для вынужденный покинуть свой дом, — сказал Стивен, беря Франческу за руку и отводя ее от Люси. — Но для студентов лучшее быть со своей семьей.

— Я не понимаю, — сказала Люси. — Вы знали об этом? Я думала, что я под домашним арестом до особого распоряжения.

— Мы говорили с мистером Коулом этим утром, — сказала Франческа.

— Твое заключение не было наказанием, Люси, — пояснил Стивен. — Это был единственный способ гарантировать твою безопасность под нашим руководством. Но с Арианой, ты в хороших руках.

Не желая долго засиживаться, Франческа уже тянула Стивена к двери.

— Мы слышали, что твои родители очень взволнованы встречей с тобой. Твоя мама забивает морозилку пирогами, — она подмигнула Люси, после чего они со Стивеном откланялись и ушли.

Сердце Люси трепетало от перспективы поездки домой, к её семье.

Но не после того, как она подумала о Майлзе и Шелби. Они расстроятся, если Люси поедет домой в Тандерболт и оставит их тут. Она даже не знала где была Шелби. Она не могла уехать без…

Роланд просунул голову в открытую дверь Люси. Он выглядел профессионально в своем полосатом блейзере и белой рубашке с воротником. Его черно-золотые дрэды выглядели короткими и колючими, что делало его темные, глубоко посаженные глаза еще более необыкновенными.

— Горизонт чист? — спросил он, послав Люси свою фирменную дьявольскую улыбку. — У нас появился нахлебник, — он кивнул в сторону кого-то позади него, кто показался минутой позже с рюкзаком в руке.

Майлз.

Он озарил Люси удивительно нестесненной улыбкой и присел на край ее кровати. Картина знакомства ее родителей с ним проскользнула в сознании Люси. Он снимает свою бейсбольную кепку, пожимает обоим руки, хвалит мамину на половину законченную вышивку…

— Роланд, какую часть «суперсекретной миссии» ты не понимаешь? — спросила Ариана.

— Это моя вина, — признался Майлз. — Я видел Роланда, шатающимся здесь… и заставил его все рассказать. Вот почему он опоздал.

— Как только этот парень услышал слова «Люси и Джорджия», — Роланд ткнул пальцем в Майлза, — у него заняло наносекунду, чтобы собраться.

— У нас что-то вроде уговора на День благодарения, — сказал Майлз, глядя только на Люси. — Я не мог позволить ей нарушить его.

— Нет. — Слегка улыбнулась Люси. — Он не смог бы.

— Мммм… хмм. — Ариана приподняла бровь. — Любопытно, чтобы сказала Франческа обо всём этом. Так или иначе, кто-то должен спросить разрешения у твоих родителей, Майлз.

— Ой, да ладно, Ариана. — Отмахнулся Роланд. — С каких пор тебе нужно разрешение? Я присмотрю за парнем. Он ни во что не вляпается.

— Куда не вляпается? — Шелби ворвалась в комнату, её коврик для йоги болтался через плечо. — Куда мы идём?

— В дом Люси, в Джорджию, на День благодарения, — сказал Майлз.

В коридоре, прямо за Шелби, зависла осветлённая голова блондина. Бывший парень Шелби. Его кожа была призрачно белая, и Шелби была права… Было нечто странное в его глазах. Насколько бледными они были.

— Последний раз я говорю, прощай, Фил. — Шелби быстро захлопнула дверь перед его лицом.

— Кто это был? — Спросил Роланд.

— Мой бывший.

— Похоже он интересный парень. — Глядя на дверь, отвлёкшись сказал Роланд.

— Интересный? — Шелби всхрапнула. — Запретительное постановление будет интересным. — Она перевела взгляд на чемодан Люси, потом на мешок Майлза, после чего начала беспорядочно бросать свои вещи в приземистый чемодан.

Ариана всплеснула руками. — Ты можешь хоть что-то сделать без свиты? — спросила она Люси. Затем, обращаясь к Роланду, — Я предполагаю, ты хочешь взять ответственность и за эту?

— Вот он, праздничный дух! — рассмеялся Роланд. — Мы собираемся к Прайсам на День Благодарения, — сказал он Шелби, лицо которой, просияло. — Чем больше, тем лучше.

Люси не могла поверить, как здорово всё сложилось. День Благодарения вместе с её семьёй, и Келли, и Арианой, и Роландом, и Шелби, и Майлзом. Она не могла бы придумать лучше.

Только одна вещь изводила её. Серьёзно изводила.

— Что насчёт Даниеля?

Она подразумевала, знает ли он об этой поездке? И что же на самом деле между ним и Кэмом? И злиться ли он ещё на меня за тот поцелуй? И правильно ли то, что Майлз тоже едет? Каковы шансы, что он появиться завтра в доме моих родителей, даже если он говорит, что не может встречаться со мной?

Ариана прочистила горло. — Да, что насчёт Даниеля? — тихо повторила она. — Время покажет.

— У нас есть билеты на самолёт или что-то в этом роде? — спросила Шелби. — Потому что, если мы полетим, мне необходим мой комплект спокойствия, эфирные масла и грелку. Вы не захотите меня видеть на тридцати пяти тысячах футах без них.

Роланд щёлкнул пальцами.

Перейти на страницу:

Похожие книги