Читаем Мститель полностью

Елизавета скрючившись лежала на кровати, ее слабенькое тельце подергивалось от рыдания. Рядом стояла раскрасневшаяся миссис Инглеторн с собачьей плеткой в руке.

- Я отучу ее от доносов, эту девчонку, - с яростью крикнула она, - и это после всего, что я для нее сделала!

На кровати лежала вторая девочка. Она лежала совершенно спокойно, очевидно, она не в первый раз присутствовала при такой сценке.

- Где твое пальто, Елизавета, - спросил Питер.

Ребенок испуганно посмотрел на мать.

- Что вам нужно? - неуверенно спросила миссис Инглеторн.

- Сегодня она будет спать в моей комнате, а завтра я позабочусь о ней. Если вы мне помешаете, я позову полицию.

Миссис Инглеторн громко засмеялась.

- Пожалуйста, зовите полицию! Недурно! Старый арестант обращается в полицию! Так вам и поверят!

- Я думаю, что поверят. Полиция придет, главным образом для того, чтобы посмотреть, отчего комната, выходящая на двор, постоянно заперта. И почему вы туда входите лишь тогда, когда к вам приходят таинственные гости с пакетами?

Миссис Инглеторн больше не смеялась.

- Меня мало интересует то, что вы занимаетесь покупкой краденого. Но пока я здесь живу, вы не будете бить ребенка. А когда я съеду отсюда, я возьму девочку с собой и отдам в хорошие руки.

Лицо женщины побелело от страха.

- Я не покупаю краденого, это гнусная ложь! -взволнованно крикнула она.

- Ладно, я позову полицию, чтобы она немного присмотрела за вами.

Эта угроза подействовала.

- Мне не нужна полиция в доме. Девчонка меня разозлила, и я хотела наказать ее. Неужели матери нельзя отшлепать своего ребенка, если он это заслужил? Если она хочет спать у вас в комнате, я ничего не имею против этого, мистер Дэйлиш, но здесь ей будет удобнее.

- Ложись обратно в постель, Елизавета.

Он накрыл девочку старым одеялом и, ни слова не говоря, положил поверх одеяла толстое пальто миссис Инглеторн.

- Спи спокойно, - Питер погладил ребенка по волосам и вышел из комнаты.

На следующее утро он рано отправился на квартиру Лесли.

Лукреция не узнала его.

- Вы найдете мисс Могэн в Скотленд-Ярде. Она теперь очень занята.

- Кто там?

- Вас кто-то спрашивает, мисс. Как вас зовут, молодой человек?

- Дэйлиш.

- Это вы, мистер Дэйлиш? Поднимитесь наверх!

- Пора завтракать. Что с вашей работой?

- Она подходит к концу.

Он заметил, что тон Лесли немного изменился. Какая-то усталость наложила на нее свой отпечаток, и у нее был апатичный, скучающий вид.

- Я очень поздно легла этой ночью, - созналась Лесли. - Я ночью провела несколько часов в холодном саду; я наблюдала за тем, как пожилая дама старательно обыскивала землю с помощью фонарика. Звучит таинственно?

- Даже романтично. Где это происходило?

- В Уимблэдоне. Почему вы так рано приехали в Лондон?

Питер почему-то почувствовал в ее глазах упрек. Это чувство было так сильно, что он отвел взгляд. Лесли опустила голову и стала разглядывать скатерть.

- Фантастическая и, может быть, несбыточная надежда привела меня к вам, мисс Могэн.

Он рассказал Лесли о том, как миссис Инглеторн била Елизавету плеткой.

- Эта женщина - скупщица краденого, - продолжал он, - но в небольшом масштабе. Я заметил, что ее специальность - меха и шелк.

Питер рассказал ей все, что слышал о скупщиках краденого в Дартмуре. Эти люди иногда заходили в магазин и до кражи оценивали товар. Такие скупщики делили магазины на категории «живых» или «мертвых». Хозяева «живых» магазинов, обыкновенно живут в том же доме и зорко охраняют товары. Владельцы же «мертвых» лавок лишь запирают ее на ночь, а сами живут где-нибудь в другом месте.

- Я не хотел бы донести на эту женщину, - сказал Питер, - но мне жаль ребенка, он в плохих руках.

- Чем я могу помочь? - спросила Лесли, вопросительно взглянув на него.

- Я не знаю. Я надеялся на то, что… вы ее поместите куда-нибудь.

Лесли улыбнулась.

- Вы хотели бы, чтобы я взяла ее к себе?

- Да. Это странно, но я очень привязался к этому ребенку. Может быть потому, что девочка напоминает мне мое несчастное детство.

- Я сама думала об этом. Лукреция в восторге от этого плана. У меня есть свободная комната. Нам необходимо лишь согласие миссис Инглеторн.

- В сущности, она должна была бы нас просить!

- Когда дело касается других, вы очень энергичны. Я была бы рада, если бы вы так же энергично заботились о себе. Почему бы вам не сходить к вашей матери?

- Она избавила меня от этого труда и сама пришла ко мне.

- Ваша мать была у вас в комнате, на Северэл-стрит?.. Приятная встреча?

- Это была, по обыкновению, очень принужденная беседа. Она попыталась возбудить во мне любовь к сельскому хозяйству в Канаде. Канада - прекрасная страна, но перспектива доить коров в Саскачеване мне не улыбается.

- Она хочет, чтобы вы уехали из Англии?

- По ее мнению нам двоим слишком тесно в Лондоне.

- Ваш отец ничего не завещал вам?

- Он лишил меня наследства. Он изменил завещание перед самой смертью - мой добрый, старый отец! Я ни в чем не могу упрекнуть его. Он был идеальным отцом.

Лесли нервно закурила папиросу и сразу бросила ее.

- У вас злая судьба, Питер Дэйлиш. Вы были несчастным сыном и несчастным мужем.

Он молчал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека приключений продолжается…

Похожие книги

Адвокат. Судья. Вор
Адвокат. Судья. Вор

Адвокат. СудьяСудьба надолго разлучила Сергея Челищева со школьными друзьями – Олегом и Катей. Они не могли и предположить, какие обстоятельства снова сведут их вместе. Теперь Олег – главарь преступной группировки, Катерина – его жена и помощница, Сергей – адвокат. Но, встретившись с друзьями детства, Челищев начинает подозревать, что они причастны к недавнему убийству его родителей… Челищев собирает досье на группировку Олега и передает его журналисту Обнорскому…ВорСтав журналистом, Андрей Обнорский от умирающего в тюремной больнице человека получает информацию о том, что одна из картин в Эрмитаже некогда была заменена им на копию. Никто не знает об этой подмене, и никому не известно, где находится оригинал. Андрей Обнорский предпринимает собственное, смертельно опасное расследование…

Андрей Константинов

Криминальный детектив