У вас языческое имя и чуть-чутьПретенциозное — и в этом ваша суть;Оно как раз для вас и тайн своих не прячет:В испанском языке «хорошенькая» значитИ дышит нежностью в немецком языке —Оно готово на апрельском ветеркеВолшебной липою, певучей, обернуться,В чьем легком шелесте ночные духи вьются.Оно красивей всех известных мне имен!Им в Древней Греции был город наречен:Он некогда расцвел, подобный райским кущам,Среди цветущих роз на Родосе поющем.* * *(L'ombre de la tr`es douce est 'evoqu'ee ici…)
* * *(Легчайшей тенью вы слетаете опять…)
Легчайшей тенью вы слетаете опятьИ словно нехотя пытаетесь игратьНоктюрн или романс, в котором сердце тонет, -Да так, что гаснет звук, лишь палец клавиш тронет,А пианино вслед, как плакальщица, стонет.* * *(Ville presque morte, ^o Cit'e…)
Ville presque morte, ^o Cit'eQui languis au soleil d''et'e,Toi dont le nom putride 'etonne,Tu symbolises la tr`es Bonne,La tr`es Douce, sans vanit'e,Qui n'a jamais compris personne,La toujours Belle qui se tait,L'Adorable que je couronne,La toute Ombreuse dolemmentComme une ville ombreuse et coite,La toute Brune jamais droite,Toujours pench'ee exquisement.J'ai vu ses l`evres d'an'emoneMais point son Coeur, `a la tr`es Bonne.Je n'ai jamais vu Carcassonne.* * *(Почти погост, вороний град…)[11]
Почти погост, вороний град,Тоска и зной тебя томят.Как ты, столь странно нареченный,Соединен с моей Мадонной,С моей Смиренницей, чей взглядОпущен долу, потаенный?Ту, чьи уста всегда молчат,Я увенчать готов короной.Печальница, сама как тень,Как сонный город в жаркий день,Темноволосая Тихоня, —Я видел, этот ротик ал,Подобно свежей анемоне;Жаль, что я сердца не видалИ вовсе не был в Каркассоне.La force du miroir