J'?tais, indigne, un jour, en la chambre au lit blancO? Linda dans la glace admirait sa figureEt j'emportai, gr?ce au miroir, en m'en allant,La premi?re raison de devenir parjure.Linda fut non pareille avant, mais aujourd'huiJa sais bien quelle est double au moins, gr?ce ? la glace;Mon coeur par la raison o? son amour l'induitEst parjure ? pr?sent pour la seconde face.Or, depuis ce jour-l?, j'ai souvent compar?Dans la chambre о? la glace accepte un pur mirage,La face de Linda, le visage mir?,Mais mon coeur pour ?lire a manqu? de courage.Si, parjure toujours, pour choisir j'ai dout?,Ce n'est pas qu'au miroir la dame soit plus belle;Je l'adore pourtant d'?tre en r?alit?Et parce qu'elle meurt quand veut sa soeur formelle.J'adore de Linda ce sp?cieux refletQui la simule toute et presque fabuleuse,Mais vivante vraiment, moderne comme elle est:La dame du miroir est si miraculeuse!Et la glace о? se fige un r?el mouvementReste froide malgr? son d?testable ouvrage.La force du miroir trompa plus d'un amantQui crut aimer sa belle et n'aima qu'un mirage.
СИЛА ЗЕРКАЛА
Презренный, как-то раз я подглядел тайком,Как Линда в зеркале собою восхищалась.И вот я покорен прекрасным двойником —Изменника во мне открыла эта шалость.Я прежде полагал, что нет ей равных, ноМне зеркало в тот миг на все глаза открыло;И сердце дрогнуло мое, соблазненоЛицом, которое теперь мне тоже мило.С тех пор я сравнивать пытаюсь без конца,Едва захочется ей в зеркало всмотреться,Два вожделенные, два юные лица,Но выбрать не могу — нет смелости у сердца.Да, я в сомнении твержу себе: ответь,Неужто копия милей оригинала?Я вижу, что она готова умереть,Чтобы еще живей ее сестра предстала.Я попросту пленен волшебным двойником,Всей этой точностью, почти невыносимой,Всей этой живостью и лживостью притомИ каждой черточкой, мучительно красивой!Но жизни не дано расплавить льда зеркал,Все застывает в нем — и зеркало без мерыНе раз дурачило того, кто полагал,Что любит женщину, но был в плену химеры.