Читаем Морская яшма полностью

— В этом доме все не так. Когда голодные духи плоти отделяются от тела, живым грозит опасность. Священнику надо было провести необходимые обряды, чтобы эти духи не причинили вреда живущим. Это не сделано. И теперь злые духи тела населили дом. Из-за непросвещенных и нецивилизованных умов всех нас ждет великая беда.

— А наша религия говорит иначе, — вмешалась я.

Но китаянка, казалось, меня не слышала. Она снова зажгла сломанные сандаловые палочки и поставила их в песок.

Я не стала с ней спорить и направилась в заднюю часть дома, на кухню, потому что проголодалась. Проходя мимо библиотеки, заглянула в дверь, но комната была пуста, огонь в камине не горел. Значит, нынче утром Ян Прайотт на рабочем месте не появлялся.

В кухне тощая, угловатая миссис Кроуфорд сновала от стола к плите и от плиты к мойке. Когда я пожелала ей доброго утра, она нарочито медленно вытерла руки о фартук, повернулась и посмотрела на меня с открытым неодобрением.

— Значит, дорвались до того, за чем приехали, миссис Брок, — съязвила кухарка, тем самым нагло намекая на то, что в этом доме я ничего не значу. Я поняла, что она отлично осведомлена о ночном событии и для нее тут что-то значит только миссис Маклин.

— Скажите, пожалуйста, чем мне сегодня позавтракать? — спросила я, демонстративно игнорируя ее замечание.

— Приготовьте себе сами, что хотите, — ответила миссис Кроуфорд и вернулась к мойке с грязной посудой. — Будете выходить к столу вместе с семьей — буду вам подавать. А опаздываете — справляйтесь как знаете.

Я давно поняла, что мой статус в этом доме чрезвычайно невысок, но никак не могла придумать, как бы мне утвердиться. Собственно говоря, я не представляла, какое место будет отведено мне в этой семье и какие у меня будут права — если вообще будут. Я налила себе чаю, нашла хлеб, масло и вазочку варенья и уселась за кухонный стол завтракать.

Неважно, что миссис Кроуфорд смотрела на меня свысока — она вполне благосклонно приняла меня в качестве слушателя своей бесконечной болтовни. В присутствии миссис Маклин она помалкивала, а между тем кухарке явно нравился звук собственного голоса.

Как быстро выяснилось, похороны должны были состояться уже днем. Множество людей прибудет из Гавани отдать последний долг замечательному человеку. И ведь потом вся эта орава явится в дом к раннему ужину, а у миссис Кроуфорд и так по горло хлопот с выпечкой. Да к тому же она совершенно не представляет, как объяснить почтенным горожанам, почему сын миссис Маклин так скоропалительно женился.

Я твердой рукой поставила чашку на стол.

— Мой отец — капитан Натаниэль Хит, — заявила я с достоинством. — Может, слышали о таком в Гавани Шотландца?

Кухарка едва не свернула свою тощую шею, пытаясь через плечо бросить на меня уничтожающий взгляд.

— Полукровка — она все равно дворняжка, а не породистый пес. Я помню вашу мать и даже деда с бабкой. Ирландские торгаши да рыбаки! Негоже таким, как Маклины, родниться со всяким сбродом! Это позор, что капитан вызвал вас сюда и посадил за один стол с такой леди, как миссис Маклин!

Я подавилась крошками хлеба, а когда откашлялась, поднялась из-за стола.

— Неважно, сколько вы проработали здесь, миссис Кроуфорд, но никто не давал вам права разговаривать со мной в таком тоне! — запальчиво выкрикнула я.

Одним пожатием костлявых плеч она отмахнулась от моих слов.

— А я и не собираюсь тут оставаться, уж это могу вам обещать. Если капитан, как поговаривают, и впрямь все оставил своей язычнице, то ноги моей здесь не будет.

Я, больше не слушая, быстро намазала маслом еще кусок хлеба и, взяв его с собой, покинула кухню. Вслед мне послышалось невнятное бормотание, что-то вроде "скатертью дорожка".

Я знала, что мне просто необходимо выйти на улицу, туда, где не будет угнетать эта атмосфера враждебности. Одевшись потеплее, я тихонько выскользнула из парадного. На дворе меня приветствовало теплое утро бабьего лета.

Обойдя стороной мыс и маяк, я зашагала назад по дороге, по которой меня только вчера привезли в дом — как же давно это было! По ясному голубому небу плыло лишь несколько пухлых белых облачков. Вода в защищенной от ветра гавани безмятежно и тихо сверкала под скалами. С того места, где я стояла, была видна извилистая тропинка, сбегавшая на берег среди низкого колючего кустарника к строительным докам. Внизу не было заметно никакого движения: наверное, работы отменили по случаю траура.

Сосновая рощица отделяла меня от тропинки к обрыву. Я решила пройтись по ней и углубилась в лесок. Воздух в тенистой прохладе был напоен пронзительным сосновым ароматом и шелестом высоких крон. Через несколько минут я снова вышла на открытое место, под сияющее солнце. Каменистая тропа круто уходила вниз, под обрыв.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература