Читаем Moriarty полностью

Together, we hurried across the road. By now the traffic had come to a standstill. Without even thinking that there might be a second device, we plunged into the building, fighting our way past the clerks, the constables and the visitors who were desperately trying to find their way out. The lower floor at least seemed undamaged but, as we stood there, a uniformed policeman appeared, coming down the stairs, his face blackened and blood streaming from a wound in his head. Jones grabbed hold of him.

‘What happened?’ he demanded. ‘What floor?’

‘The third floor,’ the man replied. ‘I was there! It was so close …’

We wasted no time. We ran over to the stairs and began the long climb up, both of us aware that we had made the same journey together only the day before. We passed many more police officers and assistants, making their way down, many of them hurt, clutching onto each other. One or two of them urged us not to continue but we ignored them. As we climbed higher, we smelled burning and there was so much smoke in the air it became hard to breathe. Finally, we reached the third floor and almost at once bumped into a man whom I recognised from the conference. It was Inspector Gregson. His fair hair was awry and he was in a state of shock but he did not seem to have been hurt.

‘It was in the telegraph room,’ he cried. ‘A package brought by a messenger boy was placed against the wall of your office, Jones. Had you been at your desk …’ Gregson broke off, his eyes filled with horror. ‘I fear Stevens has been killed.’

Jones’s face showed his dismay. ‘How many others?’

‘I can’t say. We’ve been ordered to evacuate the building.’

We had no intention of doing so. We pressed forward, ignoring the casualties who were limping past, some of them with their clothes torn, others streaming blood. There was an uncanny silence on the third floor. Nobody was screaming but I thought I could hear the crackle of flames. I followed Jones, the two of us finally reaching the door of his office. Now it was open. I looked inside, into a scene of horror.

The office was not a large one. A single window looked out over the inner quadrangle, as Jones had told me. The room was filled with debris for the entire wall on the left had been shattered. There was a wooden desk covered with dust and brickwork and I could see at once that Gregson had been right. Had Jones been sitting there, he would have been killed. As it was, a young man lay on the floor with a police constable — dazed and helpless — crouching over him. Jones hurried in and knelt beside the body. It was obvious that he was dead. There was a dreadful wound in the side of his head and his hand was outstretched, the fingers still.

‘Stevens!’ he exclaimed. ‘He was my secretary … my assistant.’

Smoke was pouring in through the hole in the wall and I saw that the damage in the telegraph room had been even worse. The room was on fire, the flames licking at the ceiling, reaching up to the roof. There were two more figures lying amongst the wreckage. It was hard to be sure if they were men or boys as they had been horribly injured, both of them disfigured by the blast. There was paper everywhere. Some of the pages seemed to be floating in the air. It must have been the heat. The fire was rapidly spreading.

I went over to Jones. ‘There’s nothing we can do!’ I cried. ‘We must do as we’ve been told and leave the building. Go now!’ I told the young constable.

He left and Jones turned to me; there were tears in his eyes — though whether from grief or due to the smoke, I could not say. ‘Was this meant for me?’ he asked.

I nodded. ‘I very much think so.’

I took hold of him and led him out of the office. It could not have been more than a few minutes since the detonation, but already we were alone on the third floor. I knew that if the fire spread, or if the smoke overwhelmed us, we might die here — and although Jones was unwilling, I forced him to accompany me to the staircase and back down. Behind us, I heard part of the ceiling collapse in the telegraph office. We should perhaps have carried the dead secretary with us or at least covered the body as a mark of respect, but right then, it seemed to me, our own safety was paramount.

Several steam fire engines had arrived by the time we burst out into the open air. The firemen were already running forward, trailing their hoses across the pavement. All the other traffic had disappeared. The road, which had been normal and busy just a short while ago, was eerily empty. I helped Jones walk away from the building and, finding an unoccupied bench, set him down. He was leaning heavily on his stick and there were still tears in his eyes.

‘Stevens,’ he muttered. ‘He had been with me three years — and recently married! I was talking to him only half an hour ago.’

‘I’m sorry.’ I didn’t know what else to say.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература