Читаем Моряк из Гибралтара полностью

— Черт знает что такое, нет, к черту, к чертям собачьим! — завопил Анри.

— Как хорошо сидим! — блаженно пробормотал Эпаминондас. — Нет, вы как хотите, а я остаюсь в Лео.

— Да просто так, чтобы о чем-нибудь поговорить, — пояснила Анна. — Так уж вышло, просто зашел разговор, какая разница, об этом или о чем-нибудь другом, ведь надо же о чем-то разговаривать, разве не так? — обратилась она к Леграну.

— Ясное дело, — согласился Легран.

— Что ж, раз их уже нет, — обиделся я, — то о них и поговорить нельзя, так, что ли?

— Это у него такая болезнь, ему непременно нужно найти связь между всем и всем, скажи, ведь так, а, Жожо? Так вот, ящеры — это крокодилы, понятно? А самолеты — это самолеты.

— Ничего не понимаю, — признался Жожо.

— Чего ты не понимаешь? — спросила Анна.

— Ничего.

— Да не кричи ты так громко, — вмешался Эпаминондас, — лучше объясни толком, что тебе непонятно.

— По правде говоря, я ровным счетом ничего не понял, — ответил красавчик Жожо.

— Нет, — заорал Анри, — у него там в голове не мозги, а какое-то кошачье варево!

— Сроду не видал ничего подобного, — проговорил Эпаминондас, — вот уж любознательность так любознательность.

— Андре, коньяку «Наполеон», самой лучшей выдержки, — с достоинством заказал Жожо.

— Вот уж что касается наилучших марок, — заметил Андре, — по этой части он и вправду большой дока.

— Так хорошо было, болтали себе спокойно о том о сем, — сокрушался Анри, — и вот является этот господин, и все только вокруг него и кружатся, из кожи вон лезут, чтобы объяснить ему все, чего он не понимает.

— Да, так оно и есть, — подтвердил я.

— Не сердись, — попытался Андре утешить Жожо. — Старайся во всем видеть хорошие стороны.

— А что если нам поменять лавочку? — доверительно предложил Легран Анне.

— А нам некуда спешить, — возразил Эпаминондас. — к тому же Жожо, он мне очень даже симпатичен.

— Да, это правда, мы никуда не спешим, — согласилась Анна.

— У нас впереди целая жизнь, — подтвердил я.

— I am ящер, — проговорил красавчик Жожо, — это что-то означает по-английски.

— Ой, не могу! — прыснул Эпаминондас. — I am very ящер!

— А вы откуда? — поинтересовался Легран.

— Из Котону, — умирая со смеху, ответила Анна.

— А вы? — обратился он ко мне.

— Из Котону, — тоже умирая со смеху, повторил я.

Легран сделал вид, будто ничего не понимает. Потом продолжил:

— Нет, все же забавная штука жизнь, интересно, почему это мы заговорили с вами именно о ящерах и всем этом чертовом борделе.

— Да, это уж точно, — согласился я, — и еще о ледниковом периоде.

— Ничего не понимаю, — опять повторил Жожо.

— Если разобраться, — заметил Андре, — то он не так уж и неправ. Я сам путаюсь во всех этих делах.

— Эти ящеры, — спросил Жожо, — они что, в Котону? При чем здесь Котону?

— При том, — ответил Легран, — надо знать, о чем говоришь, понятно?

— Вот именно, — подтвердил я.

— Но если это крокодилы, то при чем здесь все остальное? — не унимался Жожо.

— При том что при том! — заорал Анри. — Вот я, разве я задаю какие-нибудь вопросы? — Потом обернулся ко мне и чрезвычайно учтиво произнес: — И примите мои извинения, что я поначалу было засомневался в ваших словах.

— В чем это вы тогда засомневались? — тут же полюбопытствовал Жожо.

— В том, что этот господин говорил про ледниковый период, — раздраженно пояснил Легран. –

Поскольку я не знал, кто этот господин, я поначалу усомнился в его словах. А теперь, если ты хочешь узнать, чем занимается моя младшая сестренка…

— Я знаю, что говорю, — не унимался Жожо. — Вы знаете этого господина не больше, чем несколько минут назад, а мы так ничего и не выяснили насчет этих ящеров.

— Может, выкинем его отсюда, к чертовой бабушке? — заорал Анри.

— Ну уж нет, — живо возразил Эпаминондас, — только не это.

— Не кипятись, — попытался Легран успокоить Анри. — Вы совершенно правы, — обратился он к Жожо. — Никто так толком и не понял, что вы имеете в виду, но вы совершенно правы.

— Если я вам так осточертел, — огорчился Жожо, — надо было раньше сказать.

— Не заводись, — посоветовал Анри. — Повторите-ка, Андре. Все, что мы здесь говорили, — обернулся он к Жожо, — это для твоей же пользы, должен был бы сказать спасибо. Ты совершенно несносный тип, тебе надо измениться.

— Ой, нет, — воскликнула Анна, — ему совсем не надо меняться!

— Не родился еще тот человек, — с достоинством изрек Жожо, — который бы заставил меня измениться.

— Вот уж нашел чем гордиться, — фыркнул Анри.

— Итак, — проговорил Эпаминондас, — I am ящер, в некотором роде.

— Итак, — обратился Легран к Анне, — выходит, вы неровно дышите к этим ящерам, так, что ли?

— Не надо произносить этого слова, — попросил бармен, — меня уже от него тошнит.

— Как сказать, — проговорила Анна, — не ко всем.

— I am not very уверяще, — встрял Эпаминондас.

— А кто он такой, этот Жожо? — с милой улыбкой поинтересовалась Анна.

— Мой самый лучший клиент, — ответил Андре, — разве не так, а, Жожо? И богатый, как Крез, правда?

— Кафе, — проворчал Жожо, — они для всех. Захочу, останусь здесь до самой ночи.

— В таком случае, — заметил Легран, — здесь будет не слишком много народу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену