Читаем Морган ускользает полностью

Эмили подошла к стенному шкафу, чтобы взять висевшую там на крючке ночную рубашку Луизы. Перекладину шкафа занимали шелковые платья Луизы и Бриндл. С краю размещались вещи Гины: два школьных джемпера, две белые блузки и синий стеганый купальный халат. Эмили с грустью посмотрела на них, сняла ночную рубашку с крючка, закрыла дверцу.

– Помогите ей с пуговицами, ладно? – попросила она Бриндл. – Мне нужно вернуться в гостиную.

Однако, выйдя из комнаты, пошла вовсе не в гостиную. Постояла немного в коридоре, слушая говорившего с придыханием Дервуда – мистер Мередит то, мистер Мередит это.

– В прежние времена мне кукольные спектакли попросту не нравились, я никогда не любил Панча и Джуди, но ваши куклы, мистер Мередит, – это совершенно другое дело.

Эмили пересекла коридор, вошла в свою комнату. Притворила дверь, оставив лишь узенькую полоску света, переоделась в собственную ночную рубашку и скользнула в постель. У другой стены пошевелился в кроватке и шумно вздохнул Джошуа. В открытое окно вплывали звуки лета: выла полицейская сирена, кто-то насвистывал «Клементину», из проезжей машины неслась музыка.

Дервуд говорил:

– Подумайте, насколько это развяжет вам руки! Подумайте, мистер Мередит. Мы берем на себя продажу билетов, берем расклейку афиш, а вы получаете возможность заниматься вещами более существенными. Да что там, у нас есть даже кредитная карточка «Мастер чардж». Есть «Банк Америкард». Есть «Эн-эй-си», наконец.

Звуки, которые слушаешь лежа, обладают странным свойством – они тише, но четче. Эмили слышала даже, как чиркает спичка Моргана, когда он закуривает. Улавливала острый запах табачного дыма. Он напоминал о домах, в которые она заглядывала девочкой, – резкий, шершавый дым самокруток, ароматы жареного шпика и керосина в кухнях Шафордов и Биддиксов, где она конфузилась, чувствовала себя посторонней. Внутренне поеживаясь, чего, собственно, и желали бы от нее родные, она ждала у самого порога, пока какая-нибудь из ее одноклассниц искала орфографический справочник и пару лепешек на ланч. И все те годы ей так хотелось углубиться в эти кухни, заставить их раскрыться перед ней. Сейчас она улыбалась в темноте и постепенно засыпала под раскатистый голос Моргана.

Потом квартира вдруг затихла, а Морган оказался в спальне. Он стоял в лившемся из коридора свете, глядя в зеркало над одним из комодов. Панамская шляпа так и сидела на его голове. Он снял очки, почесал переносицу. Выгреб из карманов мелочь, хрусткую пачку «Кэмел» и еще что-то, прокатившееся по крышке комода и упавшее на пол. С кряхтеньем нагнулся за этим. Эмили окликнула:

– Морган?

– Да, милая.

– Он ушел?

– Да.

– Эта нелепость с «мистером Мередитом», – сказала она. – Почему ты не объяснил?

– Ну, если ему так легче…

Морган подошел, присел на край кровати. Наклонился, чтобы поцеловать Эмили (по-прежнему в шляпе, которая едва не свалилась на нее), и в этот миг в коридоре послышались медленные неровные шаги. Он выпрямился. Тихий стук в дверь.

В подсвеченном дверном проеме обозначился силуэт Луизы. Длинная белая ночная рубашка очерчивала ее тощие ноги.

– Морган? – произнесла она.

– Да, мама.

– Боюсь, я не смогу заснуть.

– Господи, мама, ты же только что легла.

– Морган, как звали того человека, которого мы так часто видели?

– Какого человека, мама?

– Он вечно крутился вокруг нас. Жил в нашем доме. Как его звали, Морган?

– Мама! Иисусе! Иди спать! Уходи отсюда!

– О, прошу прощения, – сказала Луиза.

И убрела. Они услышали ее блуждания по гостиной – сначала по одной части, потом по другой, как будто она слонялась там безо всякой цели. Вскоре прямо за их головами скрипнули пружины софы.

– Тебе не следует быть с ней таким грубым, – сказала Эмили.

– Нет, – согласился он. И вздохнул.

– Зачем было кричать? Что с тобой?

– Не сумел сдержаться. Она никогда не спит. И теперь до трех ночи не угомонится.

– Таковы все старики, Морган.

– У нас нет ни единой возможности остаться наедине, – сказал он. – Мама, Бриндл, ребенок… это как пересадка на новую почву. Я пересадил сюда из дома всю тамошнюю неразбериху. И получился какой-то дурацкий розыгрыш. Разве нет? Господи, у меня даже дочь-подросток опять появилась! Или почти подросток, теперь они обращаются в девушек быстрее, так мне кажется…

– Я не против, – сказала Эмили. – Мне даже нравится.

– Тебе легко говорить. По сути, это не твоя проблема. Ты остаешься необремененной, что бы ни произошло, как люди, которые едят, едят и не толстеют. Ты так и носишь все ту же запашную юбку. Все тот же леотард.

Знал бы он, сколько леотардов ей пришлось сменить за эти годы. Похоже, Морган думает, что они носятся вечно. Она убрала волосы с его лба:

– Вот переедем отсюда, и тебе станет легче. Конечно, так жить трудно, шесть человек в двух спальнях.

– Ага! На какие шиши мы переедем?

– Я подыщу для моих кукол других продавцов. По-моему, миссис Эппл мне недоплачивает. И делать их стану больше. А Бриндл – почему Бриндл не может работать?

– Кем? Заправщицей на бензоколонке?

– Что-нибудь да нашлось бы.

Перейти на страницу:

Похожие книги