Неожиданно Дариус почувствовал, что его схватили за руку и потянули вверх. Волны атаковали спасителей, но хватка не ослабевала. Он обнаружил, что рядом с ним в воде находятся двое мужчин, которые втягивают его на носилки. Постепенно носилки поднимались, вытаскивая Дариуса из воды.
Откуда-то послышался мужской голос:
— Хорошо, я вытащил его. Ты свободна, Харри.
И женщина ответила:
— Нет. Он мой.
Харри! Этот голос...
Потрясенный, Дариус открыл глаза и увидел ее лицо.
— Вы, — прохрипел он.
Харриет наклонилась к нему и спросила:
— Был ли с вами кто-то еще?
— Нет, — выдохнул он, — я был один.
— Хорошо. Тогда мы возвращаемся. Скорая помощь доставит вас в больницу.
— Нет, я должен идти домой. Мои дети. Я должен позвонить им. Подождите, — взмолился Дариус, — мой телефон упал в воду. Можно воспользоваться вашим?
— У меня с собой его нет.
— Тогда я позвоню им из дома.
— Но в больнице есть...
— Не из больницы, — упрямо заявил он.
— Ничего себе! Вы невозможный человек! — воскликнула Харриет.
— Наверное, вам следовало оставить меня в воде, не так ли? — усмехнулся Дариус. — Первая идея была верна.
Он закашлялся. Харриет и Уолтер укрыли его, и женщина стояла рядом с ним, пока они не добрались до берега. Дариус с закрытыми глазами скорчился на сиденье. Он был на грани обморока. Наблюдая за ним, Харриет радовалась, что не надо отвечать на его вопрос. Потому что ответ она не знала.
Харриет помогла Дариусу сойти на сушу, и они вновь поспорили.
— Никакой больницы, — настаивал он. — Я еду домой.
— Тогда я довезу вас. Уолтер...
— Не волнуйся, я напишу отчет. Следи за ним.
Дариус собрался сказать, что сядет за руль сам, но вспомнил, что его машина стоит в миле отсюда. Кроме того, нельзя спорить с этой командиршей.
Каким-то образом он залез в ее машину и просидел всю дорогу с закрытыми глазами.
— Как вам пришло в голову искать меня? — пробормотал он. — Я думал, что пропал.
— Кейт подняла тревогу. Она сообщила, что после разговора о ветряных двигателях вы внезапно ушли. Позже, она наткнулась на знакомого мужчину, работавшего на берегу. Он сказал, что видел вас в моторной лодке. Когда вы не вернулись, она попыталась дозвониться вам, но телефон молчал, и она обратилась на спасательную станцию.
Кейт ждала их в дверях. Дариус смог продержаться на ногах достаточно долго, чтобы обнять ее.
— Спасибо, — просипел он, — я перед вами в долгу.
— Лишь бы с вами все было в порядке, — улыбнулась Кейт. — Заходите и грейтесь.
В холле Дариус тут же устремился к телефону.
— Переоденьтесь, — настаивала Харриет. — С вас льется вода.
— Нет, сначала я позвоню. Они ждут. — Дариус набрал номер и говорил в трубку. — Мэри? Да, я знаю, что уже поздно. Извини, я задержался.
Со своего места Харриет могла отчетливо слышать резкий женский голос:
— Ты все время задерживаешься. Дети ушли спать со слезами, потому что ты не сдержал слово. И все. Хватит — значит, хватит.
— Мэри, послушай...
— Я не хочу, чтобы ты постоянно ранил детей тем, что забываешь о них...
— Это не так... Не вешай трубку!..
Харриет не могла больше терпеть. Она вырвала трубку из его рук и громко сказала:
— Миссис Фэлкон, пожалуйста, послушайте меня.
— О, я так понимаю, вы его подружка?
— Нет, я не подружка мистера Фэлкона. Я член спасательной команды, которая только что вытащила его из моря.
— И вы думаете, я в это поверю?
Харриет взорвалась от гнева:
— Да, я думаю, поверите, потому что это правда. Если бы мы опоздали на пару минут, мистера Фэлкона было бы уже не спасти. Вам повезло, что он здесь, а не на дне моря. — Она передала трубку Дариусу, который смотрел на нее, будто на привидение: — Скажите ей.
Он взял трубку:
— Мэри? Ты еще там? Да, это правда.
Ради приличия Харриет ушла в кухню, но любопытство заставило ее оставить дверь приоткрытой.
— Пожалуйста, позови их, — услышала она. — О, они спускаются вниз? Дай мне с ними поговорить. Фрэнки, это ты? Извини, что задержался, я упал в воду, но спасатели вытащили меня, и теперь я в порядке. Позови Марка, дай мне шанс поговорить с вами обоими.
Голос Дариуса изменился, стал теплым и заботливым, чего Харриет совершенно не ожидала. Она плотно закрыла дверь и с благодарностью приняла предложенную Кейт чашку чая.
— Он свалится с воспалением легких, если не переоденется сейчас же, — обеспокоенно заметила Кейт.
— Тогда нам следует быть очень строгими.
— Как ты сейчас, — восхищенно согласилась Кейт. — Он не знает, на кого напал.
— Он рассердится на меня, но ничего не поделаешь.
— Лишь бы разрешил ухаживать за ним.
Харриет с любопытством взглянула на Кейт.
— Ты говоришь так, словно заботишься о нем. Но с ним явно не просто иметь дело.
— С ним гораздо лучше, чем с последним хозяином. Рэнсинг исчез, бросив дом на меня. Он не заплатил мне.
— Не заплатил? — в ужасе повторила Харриет. — Ах, он такой и разэтакий. На что же ты жила?