В преддверии шквала к вечеру паб был битком забит. Сейчас здесь собрались все те, кто одним своим видом вызывал у доктора Доу справедливое раздражение – общению с каждым из них он предпочел бы даже скучные затяжные рассуждения (с намеком) миссис Трикк на тему бесконечных племянниц ее многочисленных подруг. «В чемодане» сидела компания шумных железнодорожников, заливалось элем, играло в карты и гоготало местное отребье, у стойки терлись забежавшие промочить горло, пока жена не видит, соседские пьяньчужки. В поисках одного из последних сюда и забрела миссис Герри.
– Прошу вас, не шевелитесь, миссис Герри, – попросил доктор Доу, осматривая сидящую у стойки женщину.
– Ой, господин доктор, у вас такие холодные пальцы, что я даже не знаю…
Миссис Герри была яркой представительницей коренных жителей Саквояжни: волосы убраны и расчесаны, но при этом выглядят неряшливо и взлохмаченно, шляпка сидит набекрень, вокруг глаз чернеют пятна, а лицо едва угадывается где-то под толстым слоем дешевой пудры. Ох, уж эта пудра – она делала местных женщин похожими то ли на мертвецов, то ли на клоунов, то ли на мертвых клоунов. Сейчас у миссис Герри сильно отекла левая щека, раздулась, словно она держала во рту кусок пирога размером с дирижабль.
– Я так понимаю, вам недавно удаляли зуб, – заметил доктор, ощупывая шею женщины.
– Да, было! – довольно взвизгнула она. – Болел неимоверно, вот и вырвали. Взяли у мистера Доррера, кузнеца, его щипцы – оп, и нету зуба. Крови налилось – целую чашку!
– Боюсь, у вас пошло осложнение, миссис Герри, – сообщил доктор Доу. – Такое нередко бывает после удаления зубов. Я советую вам поскорее обратиться в городскую лечебницу.
– Это в нашу мясницкую-то? – Миссис Герри всплеснула руками. – Да ни в жизнь! Они же только хуже сделают, еще и поиздеваются над бедной женщиной! Само пройдет!
Доктор поморщился. Вот это «само пройдет» раздражало его сильнее всего.
– Я бы все-таки посоветовал не затягивать с этим. Вам стоит пойти в лечебницу, сделать просвет и узнать у доктора по поводу операции.
– Свет-просвет? Это когда они червяка заставляют глотать, а потом фонарем светят?! Нет уж, никому Летиция Герри не показывала свои косточки и никому не станет! Внутренности – это сугубо личное дело дамы. А там же все доктора, небось, мужчины? Да и муженьку моему, мистеру Герри, больше нравятся пухленькие – с этой стороны, – она повернулась отекшим профилем к доктору, – глядишь, и симпатичнее для него окажусь.
Доктор Доу едва сдержал тяжкий вздох. Местной приземленности мышления могло составить конкуренцию лишь местное невежество.
– Как вам будет угодно, миссис Герри, – сказал он. – Но мой совет остается прежним.
– Ой, спасибо, господин доктор! Вы сама забота, прямо как моя старенькая мамочка!
Доктор Доу понадеялся, что это все же не так. А миссис Герри отправилась искать мужа в следующий паб.
– Вам налить, господин доктор?! – пробасил на все помещение хозяин заведения Билли «Кулаки» Криспи, получивший свое прозвище за поистине огромные волосатые кулачищи, в которых здоровенные кружки для эля казались сущими наперстками.
Хоть на вид мистеру Криспи нельзя было дать и пятидесяти, но, говорят, он помнил еще те времена, когда на вокзале не было механических перегружателей, а грузчики из Саквояжни выбивали друг другу битами зубы за каждый чемодан и, соответственно, за каждую возможность получить на чай. Местные уважали Билли: в его пабе почти никогда не крушили мебель и дрались только тогда, когда этого хотел сам хозяин заведения. Никто не смел вызвать на себя гнев трактирщика, поэтому, когда доктор Доу опустился на стул у стойки и его тут же облепили местные – каждый со своим недугом, мистеру Криспи хватило одного лишь рыка: «Оставить в покое господина доктора!», чтобы все мгновенно вернулись к прерванным делам. Единственной, кого осмотрел доктор Доу, была миссис Герри, поскольку ее случай выглядел весьма тревожным и запущенным…
С отвращением оценив липкую стойку и не очень-то чистые бутылки, в которых плескалось явно не то, что значилось на этикетках, доктор ответил на предложение выпить отказом, после чего завел тему на нужную ему колею:
– Так вы говорите, мистер Криспи, слепой Бэзил и его прихвостни видели сегодня какое-то странное существо поблизости?
Трактирщик кивнул, и тут дверь паба распахнулась. В нее вошли два довольно непритязательных – как раз под стать этому месту – типа. Непритязательные типы самозабвенно, воодушевленно спорили, и один уверял другого:
– Говорю тебе, я его видел, вот прям, как тебя!
– Да ни в жизнь не поверю! – отвечал второй. – Гремлин? Говорящий?
– Он не только говорил, но и слушался того странного господина!
– Фу, врешь! Да и где же ты его видел?
– На Железном рынке, у Шестерёночной балки. С джентльменом в полосатом пальто!
– Чтобы гремлин да с джентльменом? Что за сказочки, Артур?!