Читаем Моя строптивая леди полностью

Беовулф, припомнила она. До сих пор она понятия не имела о том, как зовут этого человека. Имя не слишком шло ему, Вулф (волк) было бы уместнее. Честити поймала себя на том, что нервно склоняет странное имя маркиза. Беовулф, Беовулфу, Беовулфом…

Постепенно все собрались вокруг Родгара. Тот был в скромной провинциальной одежде, но его облик, как и облик графа Уолгрейва, не зависел от наряда. Пожалуй даже, парча и кружева отчасти сглаживали впечатление мощи и силы.

— Родгар, — начал Син очень ровно, — полагаю, ты знаком с леди Честити. Я ввел ее в наш дом потому, что в ближайшем будущем намерен взять в жены.

Леди Элфлед ахнула. Честити стояла с высоко поднятой головой и неотрывно смотрела в холодные глаза маркиза, готовая с достоинством встретить вспышку гнева. Но ничего такого не случилось.

— Миледи, сочту за честь принять вас в своем доме, — сказал он с учтивым поклоном. — Не желаете ли присесть? Или вы предпочитаете пройти в свою комнату и отдохнуть с дороги? В этом случае Элф вас проводит.

Честити усмотрела в этом попытку удалить женщин из гостиной и устроить Сину допрос с пристрастием.

— Я, пожалуй, присяду. — Она уселась с намерением оставаться столько, сколько понадобится.

— Не хотите ли чаю, леди Честити? — осведомилась леди Элфлед. — Или прохладительного напитка?

— Благодарю вас, нет.

Честити даже не повернула головы, хотя и знала, что ведет себя не слишком вежливо. Все ее внимание было сейчас сосредоточено на братьях, старшем и младшем.

— Мы все рады снова видеть тебя, Син, — сказал Родгар. — Как себя чувствуешь?

— Превосходно. А ты?

Маркиз пропустил встречный вопрос мимо ушей.

— Меня немного тревожит судьба кареты, в которой ты отправился в Дорсет. Видишь ли, прошел слух о разбойничьем нападении…

— Слухи! Карета в полном порядке, а Хоскинз в добром здравии. Оба они сейчас в Винчестере.

— Хорошо! Винчестер, скажите на милость… — Маркиз сдвинул брови, как бы размышляя. — Что это, внезапный интерес к древностям?

— Внезапный побег от злоумышленников, — прямо ответил Син. — Я пустился в занятную авантюру, которой конца-краю не предвидится. Как раз поэтому мне придется спешно покинуть вас всех снова, но прежде… — Он многозначительно помедлил. — Родгар, дай слово, что будешь относиться к Честити как к моей будущей жене и никогда, ни при каких обстоятельствах не выдашь ее отцу.

— То есть Уолгрейву Непогрешимому? — Родгар перевел взгляд на девушку. — Это я могу обещать с легким сердцем — мы с графом терпеть не можем друг друга, и я не намерен оказывать ему услугу.

— Это только часть того, о чем я прошу, — заметил Син.

— Дорогой брат, — ласково произнес маркиз, — ты отлично знаешь, что к гостю, независимо от того, что ждет его в будущем, в нашем доме относятся с уважением.

Это была ловкая увертка, и Честити не удивилась, увидев упрямо выдвинутый подбородок Сина. Однако он не настаивал (зная, быть может, что большего и не добьется).

— Ну вот, — обратился он к ней, — теперь ты в полной безопасности, а я вернусь, как только смогу. Надеюсь, это случится уже сегодня. — Взгляд его стал требовательным. — Поклянись, что не покинешь этот дом, что бы ни случилось!

Как не хотелось оставаться с посторонними людьми, которые скорее всего в душе уже осудили ее!

— Я не могу дать такую клятву — что, если дом загорится?

— Не играй словами, просто поклянись.

— Мне и в саду нельзя будет погулять?

— Под присмотром гуляй, сколько заблагорассудится.

— Син, ради Бога!

Он подошел, взялся за оба подлокотника кресла и склонился к самому лицу Честити.

— Поклянись!

— Хорошо, — неохотно уступила она, — клянусь! А теперь поезжай и как можно скорее раздобудь лицензию для Верити.

Судя по выражению лица Сина, он не собирался упоминать Родгару о Верити. Девушка горько пожалела о своей обмолвке.

— Ах вот оно что, — задумчиво произнес маркиз. — Вижу, ты по уши в этой истории. Приятно слышать, что у леди Верити все хорошо. Очевидно, ребенок тоже в полном порядке. Где же они, в Винчестере?

— Надеюсь, нет, — холодно ответил Син. — Они должны были отправиться в Лонг-Нотуэлл и там ждать лицензии на брак.

— Эта лицензия… Моя помощь не требуется?

— Я справлюсь, — сказал Син, но было видно, что он готов изложить свою просьбу.

Атмосфера в гостиной была настолько накалена, что взрыв мог произойти от малейшего неверного слова, — по крайней мере так казалось Честити. По ее мнению, это был на редкость неподходящий момент для просьб.

— Син, ты должен ехать! — взмолилась она, поднимаясь. — Позже будет время для всего остального, а сейчас решается судьба Верити!

Он взял ее за плечи, привлек к себе и поцеловал в губы — быстро, горячо, вопреки всем условностям. Девушка залилась краской и потупилась, не в силах смотреть на хозяев дома.

Син между тем пошел к двери. Когда он отворил ее, в гостиную ворвался молодой человек. Он был высок, как Родгар, и рыжеволос, как леди Элфлед. Еще один Маллорен, со страхом подумала Честити.

— Привет, братишка! Наш воробышек вернулся в родное гнездо!

— Всего на минутку, — сообщил Син резко, но не зло.

— Правда? — заинтересовался вновь прибывший.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Маллоренов

Похожие книги