– На острове Скай, вот как? – презрительно повторил высокий. – А что у вас за дело на этой поганой скале? Это местечко годится только для воров и прочего сброда. – Солдат вызывающе посмотрел на Дугласа и сплюнул на землю под копыта его лошади, явно пытаясь вызвать ссору.
Элизабет заметила, как напрягся Дуглас в седле. Ее пальцы нервно сжали поводья.
– У меня там дом и хозяйство, вот почему я хочу туда добраться, – сказал он.
Дуглас старательно заслонял своим конем Элизабет, но ей было плохо видно происходящее. Поэтому она подъехала поближе и стала сбоку. Тогда-то она и заметила, что высокий солдат рассматривает пистолет и палаш, висящие на боку у Дугласа. Англичанин посмотрел на своего собрата, указывая глазами на оружие. Тот кивнул и медленно подошел к нему. Они вместе начали допрашивать Дугласа, чтобы сбить его с толку. Элизабет поняла, что они хотят застигнуть его врасплох, возможно, спровоцировать на сопротивление, чтобы открыть огонь.
Элизабет старалась обратить на себя внимание Дугласа, но он сидел к ней спиной. Нужно было что-то предпринять побыстрее. Поэтому она сделала единственное, что пришло ей в голову, чтобы отвлечь солдат от их намерения и не дать им открыть стрельбу.
– Добрые господа, – проговорила она, неожиданно выехав вперед и откидывая с головы капюшон, – мы понимаем, что вы обязаны патрулировать местность после недавнего мятежа, но мы только что приехали в Шотландию. Мы недавно обвенчались и теперь хотим только одного – поскорее добраться до дому.
Дуглас повернулся и посмотрел на Элизабет, но ничего не сказал. Что тут было говорить? Окажись у него под рукой что-нибудь – перчатка или даже чулок – он заткнул бы ей глотку кляпом. Именно этого он и боялся. Будь проклята эта девица! Ну почему она его не послушалась?
Если бы солдаты видели в них только шотландского скотовода и его жену, какими Дуглас пытался представить себя и Элизабет, можно было надеяться, что им позволят проехать и не станут особо расспрашивать. И ему почти удалось этого добиться, но теперь Элизабет, с ее правильной речью и аристократическим произношением, только возбудила в них новые подозрения.
Тот, кто был ниже ростом и казался старшим по чину, снова повернулся к Дугласу:
– Как твое имя, горец?
Дуглас выпрямился в седле:
– Дуглас Маккиннон.
Солдаты переглянулись.
– Нам сообщили о некоем Йене Маккинноне. Он родом из этих мест, сын предателя Лохлина Маккиннона из Дьюнакена, которого разыскивают за измену его величеству королю Георгу. Может быть, тебе известно об их местонахождении?
– Мне сказали, что мой брат мертв. – Дуглас осторожно выбирал слова. – Как и мой отец.
– Вот как? А в донесении сказано, что оба они были при Куллодене и возглавляли клан Маккиннонов, восставший против короля.
– Этого не может быть, – ответил Дуглас. – Мой отец вот уже двадцать пять лет находится во Франции.
– Твой отец и твой брат – всем известные изменники. Что скажешь?
Дуглас понизил голос:
– Я не участвовал в восстании. Я был в Лондоне, потом в Нортумберленде, где женился, и вот приехал сюда.
– А что же, интересно, понадобилось шотландцу в Лондоне? Надеялся, что подвернется случай перерезать горло королю?
Обвинение было серьезным, и уже одно то, что Дуглас был в Лондоне и имел такую возможность, подтверждало его. Власти годами содержали людей в Тауэре только по одному лишь подозрению в предательстве. Того, что Дуглас шотландец, было довольно, чтобы вызвать подозрения.
– Нам, пожалуй, лучше будет отвезти вас обоих к нашему офицеру. Поговорите с ним. – Приземистый солдат пожал плечами и добавил: – Полковнику Лайону не очень-то интересно разговаривать со всяким шотландским сбродом, так что придется вам обождать, пока ему захочется вас повидать. Не волнуйтесь: в бараках вы разместитесь с удобствами.
Он указал куда-то позади себя, где несколько строений из голого серого камня возвышались над деревней. Горец знал: стоит им оказаться на территории королевского форта, и они никогда не выйдут оттуда живыми. Дугласу оставалось только одно.
Его левая рука медленно потянулась к пистолету и уже почти было сжала его, как Элизабет, черт бы ее побрал, выехала еще дальше вперед, нарочно став между ним и солдатами.
– Элизабет…
Она не обратила на него внимания.
– Я верно расслышала, вашего полковника зовут Лайон, капрал? – обратилась она к солдату. – Не полковник ли это Эмери Лайон, случайно?
Что делает эта девица, пропади она пропадом? Дура она, что ли?
Солдат внимательно посмотрел на девушку.
– Ну да, тот самый.
– Вот как! Тогда прошу вас, немедленно проводите нас к нему. Мы будем вам крайне обязаны.
Дура, ясное дело. И совершенно рехнувшаяся при этом.
Она взглянула на Дугласа. На мгновение их глаза, карие и синие, встретились, и Дуглас попробовал найти в глазах Элизабет объяснение ее поведения.
«Доверьтесь мне», – казалось, говорили они.
И он поверил – сам не понимая почему.
Солдат сердито посмотрел на Элизабет:
– А кто вы такая и почему это вы думаете, что полковник удостоит вас своего общества?