Читаем Мой злодей полностью

— Но как вы оказались на корабле? — ахнула Флора. — И одна, без меня?

— Все вышло случайно. Судно отплыло, пока я объясняла Руперту, что о браке с ним не может быть и речи.

— Но вы все-таки вышли за него? — неожиданно успокоилась Флора.

Ребекка от удивления захлопала глазами.

— Почему тебя это не удивляет?

— Учитывая все обстоятельства, это было самым верным решением.

Ребекка фыркнула:

— Пойми, он же не собирался на мне жениться! Он считает, что я его соблазнила. И абсолютно уверен, что я лгу ему насчет ребенка. Спрашивается, что же тут хорошего?

— Но… но как получилось, что вы все-таки вышли за него?

— В него закралась крупица сомнения. Так он выразился.

— Крупица?! — задохнулась Флора.

— Именно.

— И за четыре проведенных с ним дня вас ни разу не вывернуло?!

— Ну как же! Каждое утро, — вздохнула Ребекка. — Однако он считает, что я притворяюсь. И не обращает на меня внимания. Кроме того, на борту корабля все легко списать на морскую болезнь. Я уверена, что единственное доказательство, которое он примет, — это мой увеличившийся живот, если не считать самих родов, разумеется. Но пока что он намерен аннулировать брак, поскольку абсолютно уверен, что я не выкажу никаких признаков беременности за определенный период времени.

— Представляю, что с ним будет, когда окажется, что он немного ошибался!

— Представь лучше, что будет со мной! Он такой распутник, Флора! Поверить не могу, что когда-то меня влекло к нему. Конечно, до той ужасной ночи он вел себя совершенно иначе. Зато быстро показал свою истинную натуру, когда я предстала перед ним на корабле. Я вовсе не хотела выходить за него и так ему и сказала!

— Да, вы никогда не сдаетесь!

— Не вижу ничего смешного в этой омерзительной ситуации. Он угрожал публично опозорить меня, если я не приму его кошмарных условий временного брака. И приказал уехать в Норфорд и скрываться там, пока не пройдет достаточно времени, чтобы покончить с этим фарсом, который он именует браком.

— Но что будет, когда он обнаружит, что не сможет разорвать его иначе, чем пережив скандальный развод?

— Обнаружив, что я не лгала, он и не подумает разводиться. Именно этого я и опасаюсь. Единственная причина, по которой он женился на мне, — это та самая крупица сомнения. Он ясно дал понять, что не позволит чужим людям растить его ребенка. Поэтому я искренне надеюсь, что внешние признаки беременности появятся у меня не скоро, и я смогу выпутаться из этого переплета, прежде чем он поймет, что ребенок действительно будет.

— Мне кажется, вы не все обдумали достаточно хорошо, — нерешительно пробормотала Флора.

— Теперь у меня нет сомнений в том, что я его презираю, — настаивала Ребекка.

— Я имела в виду не это. Подумайте, ведь вам необходимо, чтобы ребенок родился в законном браке. Если никто не узнает о вашем замужестве, значит, вы вернетесь к тому, с чего начали, только на три-четыре месяца позднее, чем требуется, чтобы потихоньку уехать и тайно родить ребенка, а потом отдать его добрым людям.

Ребекка побелела. Почему она сама до этого не додумалась? Потому что была слишком занята, лелея свой гнев на Руперта Сент-Джона, чтобы подумать, чем обернется ее побег от него.

— Вижу, вы кое-что поняли, — довольно заметила Флора.

— Это… это невыносимо! Я не вынесу мысли о том, что буду связана с ним до конца…

— Да прекратите! — строго перебила Флора. — Неужели считаете, что он будет так же гнусно обращаться с вами, когда поймет, что все его дурацкие заключения ошибочны? Скорее всего он из кожи вон вылезет, чтобы загладить свою вину.

— Нет, он всего лишь найдет очередную причину презирать меня, — сказала Ребекка. — Не забудь, он твердит, что я его соблазнила и что сама во всем виновата.

— А это так? — спросила горничная. Однако Ребекка бросила на нее такой гневный взгляд, что Флора вжала голову в плечи. Она поспешила загладить свою вину: — Нет, конечно, нет. О чем я только думаю? Но знаете, невольно начинаешь гадать, сколько женщин пыталось поймать его в сети брака, если он упорно не верит правде, которая буквально колет ему глаза!

— Не ищи для него извинений, Флора. Я провела почти четыре жутких дня с этим человеком, так что предпочитаю больше о нем не говорить.

Флора кивнула и подняла книгу, которую читала до приезда Ребекки.

— Сильно мама переволновалась из-за моего исчезновения? — спросила она.

Флора сочувственно улыбнулась:

— Я ждала достаточно долго, прежде чем послать ей письмо с известием, что вы пропали. Я молилась, чтобы вы побыстрее вернулись. Но когда прошло два дня и две ночи, а от вас все не было ни слуху ни духу, я больше не смогла выносить ожидания. Отдала записку Джону Китсу с просьбой доставить вашей матери. Он еще не вернулся, но не сомневаюсь, что успел добраться до Норфорда. Я ждала, что Лилли приедет этой ночью, и понять не могу, что ее задержало. Однако полагаю, она может прибыть с минуты на минуту.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семейство Рид

Похожие книги