Читаем Мой порочный маркиз полностью

— Не знаю. Баррет сказал, что хочет подождать. Он считает, что мы должны лучше узнать друг друга, прежде чем… — Меган запнулась. — Словом, ты понимаешь…

— Да, я понимаю, — кивнул Гарольд, уронив на лоб россыпь золотистых кудрей.

Меган вдруг сообразила, что разговор ушел в сторону от непосредственной опасности в лице мистера Филдса и мистера Коуберна. Гарольд хорошо известным ему отвлекающим приемом добился своей цели. Она попыталась направить брата в прежнее русло.

— Вернемся к твоим посетителям…

— Не волнуйся, я все улажу, — подмигнул он.

— И прекрати с ними все отношения.

Фенвик, будто не слыша, вышел из комнаты и быстро зашагал по мраморной плитке коридора.

Сделает ли он то, что сказал? Меган постояла несколько секунд у дивана, глядя, как блики от свечи прыгают по синему бархату. Гарольд, должно быть, уже дошел, решила она и направилась вслед за ним. Она осторожно подошла к гостиной и прислушалась.

— Ну, джентльмены, что привело вас сюда так рано? — спросил брат. Было слышно, как скрипнуло кресло, когда он сел.

— Мы прочитали в новостях о вашей удаче, — сказал мистер Филдс.

— Очень большой удаче, — добавил мистер Коуберн.

— Допустим, — спокойным голосом подтвердил Гарольд.

— Теперь, когда ваша сестра так хорошо устроена, я полагаю, вы больше не будете нуждаться в деньгах, — вкрадчиво проговорил Филдс.

— Действительно. У меня есть для вас чек.

Меган слышала шуршание бумаги, перекочевывающей из рук в руки.

— Двадцать тысяч, — сказал мистер Филдс удивленно.

— Да. Все, что я вам должен. И еще я хочу вам сказать, что больше не смогу посещать ваши собрания. Я собираюсь вернуться в Оксфорд.

— В Оксфорд? — прозвучал недоумевающий голос мистера Коуберна.

— Да. Я решил продолжить изучение права.

Мистер Коуберн разразился сатанинским хохотом. Рокочущий звук заполнил всю комнату.

— Мы вам уже говорили, Фенвик, вы — пожизненный член нашего клуба.

— Но я…

— Отныне и навсегда забудьте об Оксфорде, — продолжил мистер Коуберн. — Вам известны наши политические взгляды. Вы повязаны с нами. Вы нужны нам в этой операции. В пятницу мы дадим вам инструкции нашего руководства. Вы придете в Гайд-парк.

Меган все сильнее ощущала за спиной чье-то присутствие и вдруг уверилась окончательно. Чья-то широкая ладонь закрыла ей рот.

<p>Глава 17</p>

— Это твое хобби? — прошептал Баррет, наклонившись совсем близко к ее уху.

— У меня сломался каблук, — кое-как выдавила она, разглаживая несуществующие складки на своем шелковом платье. — Ты всегда подкарауливаешь людей таким образом?

— А как же, — ответил Уотертон.

— Но я хотела бы, чтобы впредь ты этого не делал. — Возле губ, где прикасались его пальцы, по коже продолжали бегать иголочки. Она покраснела еще сильнее. Из гостиной доносились голоса Гарольда и его визитеров.

Беседа могла обернуться снегопадом перед Рождеством. Не рассказать ли Баррету о связях брата с «Адвокатами дьявола»? Время как раз подходящее, подумала она. Но не известно, как он прореагирует. Она уже просила его заплатить по карточным долгам Гарольда. Одно это было достаточно нехорошо.

— Ты куда-то уезжал?

— Да. По делу. А ты, Принцесса, где ты была?

— Откуда ты знаешь, что я отлучалась?

— Я видел, как Гастингс расседлывал Сорвиголову. — В глазах Баррета сверкнула искорка гнева. — Я, кажется, тебя предупреждал, чтобы ты держалась подальше от этой кобылы.

— Утром она вела себя как старая кляча, — сказала Меган. — Я бы хотела оставить ее у себя.

— Эта лошадь не для леди, — сказал Баррет. — И ты думаешь, у тебя что-то получится с этой дикаркой? — спросил он. От его чарующей улыбки синий цвет глаз стал не таким суровым, а в уголках собрались мелкие морщинки.

Сердце Меган бешено заколотилось.

— Уверена, что получится, — прошептала она срывающимся голосом.

— У человека ни в чем не может быть полной уверенности. — Баррет заулыбался еще шире и протянул руку к выбившемуся из-под шляпки локону.

Баррет был так близко, что она ощущала свежий крахмальный запах, источаемый его сорочкой и шейным платком. Ее дыхание становилось все прерывистее.

— Так куда ты ездила? — спросил он, не отводя глаз от ее губ, легонько качнул локон вдоль щеки и остановил пальцы внизу шеи.

— Ой! — Меган вздрогнула, почувствовав, как его рука костяшками задела ей щеку. — Я… — Сказать ему о своем визите к герцогу? Нет, она не могла бередить незажившую рану и поэтому солгала: — Я ездила повидать леди Холли.

— Ну и как там наша подруга? — продолжал Баррет с еле уловимой усмешкой. — Надеюсь, в добром здравии? — Он смотрел ей прямо в глаза, точно зная — она лжет, но желая добиться правды.

— Да, она чувствует себя хорошо и пока в том же положении. — Меган держала руки перед собой и крутила пальцы. Надо будет предупредить Холли, подумала она и поспешила переменить тему: — А ты куда ездил?

— Покупал себе кое-какие мелочи.

— С твоим раненым плечом тебе не надо было вообще выезжать из дома.

— Ты беспокоилась?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой смелый граф

Похожие книги