Читаем Мой нежный варвар полностью

Ее глаза были полуприкрыты, красные губы соблазнительно изгибались. Она обняла его за ногу, пальцы ее пробрались под тунику.

— Проси всего, что в моей власти тебе дать.

Птолемей закрыл глаза, наслаждаясь ее чувственными прикосновениями, ощущением ее теплых губ на своем бедре. Из-за занавесей послышались звуки арфы и донесся сильный аромат фимиама.

Она гладила его опытными пальцами. Его дыхание участилось, а желание стало невыносимым, когда влажный язык принялся ласкать его.

— Давай, сделай это! — скомандовал он.

Через несколько секунд он опрокинул ее на спину. Артакама засмеялась, обхватила его длинными ногами и с наслаждением приняла, крича от удовольствия.

Все произошло очень быстро. Он глубоко дышал, пот струился по его груди.

— Ты шлюха, — сказал он.

— Я знаю, но тебе это нравится.

Она по-кошачьи выгнула спину и позвала одну из служанок. Девушка вошла, неся кувшин с вином, наполненный до краев. Артакама отпила, наклонилась и перелила вино ему в рот. Оно было слишком сладким. Он покачал головой и оттолкнул ее. Она хлопнула в ладоши, и та же служанка вошла с другим кубком.

Птолемей попробовал и согласно кивнул.

— Это лучше.

Он откинулся на ложе, жена села у его ног.

— Что ты делала? — спросил он.

Она улыбнулась.

— Думаю, это очевидно. Я ублажала тебя.

— И себя. Ты ненасытна.

Она засмеялась грудным смехом.

— Но я никогда не наставляю тебе рога. Как другая.

— А как ты называешь то, чем занимаешься со своими рабами?

Ее глаза расширились от удивления.

— Разве тебя должно волновать то, что я делаю со своими рабами?

— Ты змея.

— О муж мой, ты обижаешь меня!

Она защебетала и снова принялась гладить его ногу. Из-под ложа вышла черная изящная кошка. Он ненавидел кошек.

Птолемей схватил Артакаму за подбородок и поднял ее голову, чтобы заглянуть в глаза.

— Сегодня ты пыталась убить Майет. Тебе это не удалось, но пятеро моих стражников погибли.

— Я? Я здесь ни при чем. — Что-то в ее глазах убедило его в обратном. — Ты спроси свою греческую царицу… — начала оправдываться она.

— Хватит! Ты знаешь, что лучше не вмешиваться в мои дела. Наш союз выгоден нам обоим, но я не позволю, чтобы женщина вредила мне.

— Это не я! — возразила она. — Это Берениса. Она говорила мне, что ты потерял голову из-за новой наложницы и что нам нельзя позволять, чтобы…

— Ты переедешь в Фивы, — сказал он. — Ты уедешь из Александрии в полдень. Ты ни с кем из здешних не будешь переписываться или видеться до того времени, пока я не отпущу тебя. Ты поняла?

— В Фивы? Ты не можешь отправить меня в Фивы!

— Если захочу, то отправлю и в Гадес. Я твой повелитель. Ты все еще не родила мне наследника. Если ты умрешь, я останусь правителем Египта.

— Нет, ты не сделаешь этого! — Ее глаза затуманились от слез. — Разве я была тебе плохой женой? Разве я…

— Я отослал Беренису в Мемфис. Она уедет на рассвете, под конвоем. Если не хочешь разделить ее позор, побыстрее убирайся отсюда.

— Я буду под арестом?

— Нет, если только не вынудишь меня сделать это.

Она кивнула и вздохнула.

— Тогда я должна смириться. Пусть Фивы, хотя там сейчас очень скучно!

— Ты признаешь свою вину?

— Нет, не признаю. Я не повинна в нападении и не понимаю, почему ты думаешь, что я стану беспокоиться из-за наложницы. — Она улыбнулась ему и глотнула вина. — Но если нас ждет разлука, мы не должны расстаться как враги. — Она облизала губы розовым языком и предложила ему нечто такое, от чего он не смог отказаться…

<p>Глава 11</p>

Птолемей остановился у входа в опочивальню Майет во Дворце голубого лотоса и смотрел, как две рабыни смывали пену с ее волос. Стоящие по пояс в воде обнаженные женщины — одна светловолосая, другая с черными волосами, а третья с ярко-золотыми — представляли собой прекрасное зрелище. Он не решался потревожить их, но одна из рабынь заметила его и испуганно вскрикнула. Обе девушки попытались упасть ничком, светловолосая поперхнулась водой и закашлялась.

Майет похлопала поперхнувшуюся девушку по спине, пока у той не восстановилось дыхание, и знаком приказала им удалиться. Отпустив рабынь, Майет обернулась свежим льняным полотенцем и улыбнулась ему.

— Доброго дня, мой господин. Надеюсь, вы вернулись не для того, чтобы продолжать нашу ссору.

— Нет, не для этого.

Птолемей подошел к ней и нагнулся, чтобы поцеловать. От нее пахло цветами, и ему захотелось снять полотенце и полюбоваться ею. Прощальная ночь с Артакамой должна была бы утолить его желания, но жажда оставалась прежней. Он желал Майет так, как никакую другую женщину.

Она уклонилась от ласки, села в кресло, на низкой спинке которого были вырезаны три бегущие газели, и провела пальцами по мокрым волосам. Ее кожа порозовела, а ужасная бледность, которая была во время болезни, исчезла.

— Я благодарна за все, что вы для меня сделали, — сказала она ласково, — но я хочу вернуться домой. Мне кажется, где-то должен быть мой дом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Душа (Клуб семейного досуга)

Похожие книги